“抱歉,你可以到鷹童那里問問。他們有幾間房,有時候可以給人投宿?!?/p>
“謝謝。順便問一下,你是迪克森太太嗎?”帕斯科問道。
“是的?!迸嘶卮?,頓時警覺地打量起他來,“怎么了?”
“您昨晚接待了霍普金斯太太,布魯克塞德村舍的羅絲·霍普金斯太太。我想我沒搞錯吧。”
“是的。是的,是我?!彼蚓瓢傻牧硪贿吰沉艘谎?。
“山姆。山姆,親愛的。你能過來一下嗎?”
一個臉色紅潤、精神飽滿的男子走過來,他和妻子一樣身材健美,嘴角帶著一絲微笑。帕斯科完全可以理解為什么克勞瑟會感覺到友善。
“你好呀,先生,天氣真不錯。我來了,親愛的。”
“這位先生問我關(guān)于霍普金斯太太的事情。”
山姆·迪克森擺出了一副顯然不適合他們的凜然表情。
“這太糟了。你是報社的嗎,先生?”
“不是?!迸了箍普f。男主人看上去一時有些疑惑。
“你看,”他最后說,“這畢竟是一件令人難過的事情,莫莉--我的妻子--已經(jīng)把什么都告訴警察了?,F(xiàn)在,我們真不想在這種時候跟陌生人談?wù)撐覀兊目腿?,尤其是那個可憐的女人的朋友還在--”
“我就是她的朋友?!迸了箍仆蝗徽f,他很欣賞男主人的推諉,但是他就是無法克制自己大聲地打斷對方,“她生前我是她的朋友。我可不是在尋找什么聳人聽聞的刺激新聞?!?/p>
“我從沒說過你是尋找刺激?!钡峡松p輕地說。
“不,當然,您不是這個意思。我很抱歉,”帕斯科說,“事情是這樣的,好吧,是我發(fā)現(xiàn)了他們,您明白我的意思?!?