這句不幸的牢騷使弗倫奇開始考慮如何掏出拉特克利夫的真實(shí)心思,于是,他就以平時(shí)的樂觀態(tài)度,加上自負(fù)以及高度的原則性,拋出行政改革這么一個(gè)在華盛頓的政治談話中極為敏感的話題。這個(gè)話題猶如內(nèi)戰(zhàn)前的蓄黑奴制一樣危險(xiǎn)。他稍帶“揶揄”地向拉特克利夫發(fā)起進(jìn)攻了。弗倫奇是位改革家,一有機(jī)會(huì)就鼓吹自己的觀點(diǎn),可惜人微力薄,舉措往往有點(diǎn)兒滑稽可笑,以致他一開口,連李太太這樣熱心改革的人,有時(shí)都站到對(duì)立面去了?,F(xiàn)在,他剛剛向拉特克利夫射出一支小箭,狡猾的對(duì)手就立即找到機(jī)會(huì),自信可以痛快地懲治一下弗倫奇先生,也讓大家高興高興。李太太雖然熱心改革,雖然對(duì)拉特克利夫的粗暴態(tài)度有些吃驚,但總不能像她所應(yīng)該那樣地責(zé)備草原巨人:他把可憐的弗倫奇推翻在地,讓他在泥濘中團(tuán)團(tuán)打滾。
“你有沒有足夠的金融常識(shí),弗倫奇先生,你知道康涅狄格最著名的出產(chǎn)是什么嗎?”
弗倫奇先生謙虛地回答說,他認(rèn)為康涅狄格的政治家已經(jīng)最好地解答了這種問題。
“不,先生!即使在這一點(diǎn)上,你也錯(cuò)了,你連自己最熟悉的方面都沒有那些開展覽會(huì)的清楚。美國的每個(gè)小孩子都知道康涅狄格鼎鼎有名的出產(chǎn)是新英格蘭人的玩意兒:木頭做的豆蔻和不會(huì)走的時(shí)鐘?,F(xiàn)在你的行政改革就是另一種這樣的新英格蘭人的玩意兒,就是木制豆蔻,就是外殼美觀而機(jī)芯質(zhì)量低劣的時(shí)鐘。這一點(diǎn)你完全清楚!你完全是老式的康涅狄格小販,到處叫賣你的木制豆蔻,直到混進(jìn)國會(huì),現(xiàn)在你又從口袋中把它們掏出來了,不但要我們按你的開價(jià)購買,而且非買不可,否則就要譴責(zé)我們的罪惡。哼!我們并不在乎你在自己州里罵街,在自己的選民面前,你怎么謾罵我們都行,隨你的便,盡量去多撈幾張選票吧!不過別在這兒搞什么競選花招,我們對(duì)你了解得很,而且自己也做一點(diǎn)兒木制豆蔻之類的買賣?!?