二十
古今詞人格調(diào)之高,無如白石。惜不于意境上用力,故覺無言外之味,弦外之響,終落第二手。其志清峻則有之,其旨遙深則未也。
今譯:
古今詞人的格調(diào)都不如姜夔高??上辉谝饩成舷鹿Ψ?,所以他的詞作缺少一種言外之味,弦外之音,總是不能達到最高的境界。姜夔的詞有清峻的氣質(zhì),卻缺少遙深的旨趣。
點評:
陳廷焯在《白雨齋詞話》中說過“格調(diào)之高,無過白石”,姜夔一生來往多是高雅君子,受之影響,詞作也多清幽之氣,仿佛一個不食人間煙火的人,唱著不屬于塵世凡俗的歌。何必苛求是不是深刻?只當(dāng)他是天上的謫仙,在塵世流著輪回的淚水。