正文

《希臘人:愛琴海岸的奇葩》薩福和她的女伴們(2)

希臘人:愛琴海岸的奇葩 作者:(美)羅伯特·柯布里克


同樣顯而易見的是,薩福對(duì)她的女伴產(chǎn)生興趣并非偶然,她自身依戀著其中某些女子并與她們情投意合。薩福的詩(shī)作反映了她自己的真摯感情,而且清楚地展現(xiàn)了她的同性戀傾向。幾乎可以肯定,下文是我們所擁有的唯一一首完整的薩福的詩(shī);詩(shī)中失意的女詩(shī)人正在向愛神阿芙洛蒂忒呼喚,用的正是一個(gè)煩惱的孩子呼喚自己母親的那種方式,她在尋求愛神的幫助以贏得一個(gè)女孩的愛情:

永生不朽的、坐在華麗寶座上的阿芙洛蒂忒,

宙斯善用巧計(jì)的女兒啊,

我祈求你,

別再用痛苦和煩惱折磨我的身心。

請(qǐng)到這里來吧,

一如往昔我祈求你時(shí),

你從遠(yuǎn)處聽到我的聲音并細(xì)心聆聽后,

離開你父親的黃金宮殿,

駕起金輦,那美麗迅捷的雀鳥載你出行,

快速回旋穿越明朗中天

從天上降至黑色大地,

頃刻間便已到達(dá)。

而你,福佑的女神,

不朽的臉龐上綻開微笑

詢問我的苦處,

我呼喚你的原因。

我癡狂的心到底想要為自己求到什么?

“現(xiàn)在我應(yīng)勸誰接受你的愛意?

薩福,誰令你憂煩?

看吧

若是現(xiàn)在逃避,很快她將追求你,

若是現(xiàn)在不接受禮物,很快她將送出,

若是她不愛你,很快她將愛上,

即便這并非她所愿?!?/p>

再次來到我的身邊吧,

把我從殘酷的焦慮中解放出來,

達(dá)成我心中渴望的所有事情,

請(qǐng)成為我的戰(zhàn)友吧。

這首詩(shī),盡管有些戲謔,意圖卻是真誠(chéng)的。阿芙洛蒂忒是朋友和女性保護(hù)人,但她同樣是不朽的天神,她使薩福感受到了自己對(duì)那女孩的愛意。這是認(rèn)真地呼吁幫助,而且很明顯,薩福并不是第一次這樣做。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)