正文

《日本之文與日本之美》應(yīng)該在比較文學(xué)與比較美學(xué)中提倡“比較語(yǔ)義學(xué)”方法(2)

日本之文與日本之美 作者:王向遠(yuǎn)


最近一兩年,我在申報(bào)與承擔(dān)國(guó)家資助的相關(guān)研究項(xiàng)目的過(guò)程中,試圖在“點(diǎn)”的研究尋求突破,并謀求在方法論上有所更新。我所思考和探索的方法,是“比較語(yǔ)義學(xué)”。

眾所周知,在中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)中,有一門(mén)研究古漢語(yǔ)詞義解釋的一般規(guī)律和方法的學(xué)科,叫做訓(xùn)詁學(xué),它與文字學(xué)、音韻學(xué)共同構(gòu)成傳統(tǒng)“小學(xué)”的三大內(nèi)容。訓(xùn)詁學(xué)的宗旨是對(duì)古代文獻(xiàn)的詞義做出盡可能正確的解釋?zhuān)詭椭袢死斫夤抛止旁~古文,因此訓(xùn)詁學(xué)也可以稱(chēng)作古漢語(yǔ)詞義學(xué),這與現(xiàn)代“語(yǔ)義學(xué)”有相當(dāng)?shù)念?lèi)似。先秦時(shí)代的“名家”及“名學(xué)”,還有發(fā)展到漢代末期至魏晉時(shí)期的“名理之學(xué)”,都圍繞名實(shí)(概念與實(shí)在)關(guān)系加以考辨,也與現(xiàn)代“語(yǔ)義學(xué)”相近。歐洲各國(guó)則有源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的“闡釋學(xué)”,但闡釋學(xué)主要是對(duì)文本意義的闡釋?zhuān)皇菍?duì)詞語(yǔ)意義的解釋。19世紀(jì)初葉,發(fā)端于德國(guó)的“語(yǔ)義學(xué)”,則是當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言學(xué)繁榮發(fā)達(dá)的產(chǎn)物,它將闡釋的重點(diǎn)轉(zhuǎn)到詞語(yǔ)及其含義上。1838年,德國(guó)學(xué)者萊西希較早主張把詞義的研究建成一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科,他稱(chēng)這門(mén)學(xué)科為“語(yǔ)義學(xué)”。1893年,法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家布雷阿爾首先使用了“語(yǔ)義學(xué)”這個(gè)術(shù)語(yǔ),并于1897年出版了《語(yǔ)義學(xué)探索》一書(shū),從此,語(yǔ)義學(xué)逐漸從詞匯學(xué)中分離出來(lái),成為語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)新的分支學(xué)科,并逐漸影響到英美世界。此后,語(yǔ)義學(xué)逐漸方法論化,并向相關(guān)學(xué)科遷移,并出現(xiàn)了三個(gè)主要的分支與流派。一是“語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)義學(xué)”,作為語(yǔ)言學(xué)的一部分,主要是運(yùn)用詞匯統(tǒng)計(jì)學(xué)的方法,研究詞義之間的關(guān)系及其演變;二是“歷史語(yǔ)義學(xué)”,不是對(duì)普通詞語(yǔ),而是對(duì)特定名詞概念(關(guān)鍵詞)的語(yǔ)義生成及嬗變進(jìn)行歷史的詮釋?zhuān)卜Q(chēng)“概念(或觀念)史研究”;三是“哲學(xué)語(yǔ)義學(xué)”或稱(chēng)“語(yǔ)義哲學(xué)”,主張只有語(yǔ)言才是哲學(xué)分析、邏輯分析的最主要的甚至是唯一的對(duì)象,注重對(duì)語(yǔ)詞和語(yǔ)句做所謂“話語(yǔ)分析”。

    

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)