最近一兩年,我在申報與承擔(dān)國家資助的相關(guān)研究項目的過程中,試圖在“點”的研究尋求突破,并謀求在方法論上有所更新。我所思考和探索的方法,是“比較語義學(xué)”。
眾所周知,在中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)中,有一門研究古漢語詞義解釋的一般規(guī)律和方法的學(xué)科,叫做訓(xùn)詁學(xué),它與文字學(xué)、音韻學(xué)共同構(gòu)成傳統(tǒng)“小學(xué)”的三大內(nèi)容。訓(xùn)詁學(xué)的宗旨是對古代文獻(xiàn)的詞義做出盡可能正確的解釋,以幫助今人理解古字古詞古文,因此訓(xùn)詁學(xué)也可以稱作古漢語詞義學(xué),這與現(xiàn)代“語義學(xué)”有相當(dāng)?shù)念愃?。先秦時代的“名家”及“名學(xué)”,還有發(fā)展到漢代末期至魏晉時期的“名理之學(xué)”,都圍繞名實(概念與實在)關(guān)系加以考辨,也與現(xiàn)代“語義學(xué)”相近。歐洲各國則有源遠(yuǎn)流長的“闡釋學(xué)”,但闡釋學(xué)主要是對文本意義的闡釋,而不是對詞語意義的解釋。19世紀(jì)初葉,發(fā)端于德國的“語義學(xué)”,則是當(dāng)時的語言學(xué)繁榮發(fā)達(dá)的產(chǎn)物,它將闡釋的重點轉(zhuǎn)到詞語及其含義上。1838年,德國學(xué)者萊西希較早主張把詞義的研究建成一門獨立的學(xué)科,他稱這門學(xué)科為“語義學(xué)”。1893年,法國語言學(xué)家布雷阿爾首先使用了“語義學(xué)”這個術(shù)語,并于1897年出版了《語義學(xué)探索》一書,從此,語義學(xué)逐漸從詞匯學(xué)中分離出來,成為語言學(xué)的一個新的分支學(xué)科,并逐漸影響到英美世界。此后,語義學(xué)逐漸方法論化,并向相關(guān)學(xué)科遷移,并出現(xiàn)了三個主要的分支與流派。一是“語言學(xué)語義學(xué)”,作為語言學(xué)的一部分,主要是運用詞匯統(tǒng)計學(xué)的方法,研究詞義之間的關(guān)系及其演變;二是“歷史語義學(xué)”,不是對普通詞語,而是對特定名詞概念(關(guān)鍵詞)的語義生成及嬗變進(jìn)行歷史的詮釋,也稱“概念(或觀念)史研究”;三是“哲學(xué)語義學(xué)”或稱“語義哲學(xué)”,主張只有語言才是哲學(xué)分析、邏輯分析的最主要的甚至是唯一的對象,注重對語詞和語句做所謂“話語分析”。