曾來(lái)中國(guó)留學(xué)的山上憶良在《貧窮問(wèn)答歌》中有“世の中の道”(世間之道),“丈夫の行くとふ道”(丈夫所行之道)等。這里的“道”都讀作“みち”,顯然是“道”在中國(guó)的最原初的含義。本居宣長(zhǎng)的這一段話,也表明古代日本人對(duì)中國(guó)的含義豐富、層次很多的“道”字,只取基本的具象的“みち”,即“道路”的含義,而對(duì)其他的抽象含義則難以理解和接受。本居宣長(zhǎng)作為日本民族主義的“國(guó)學(xué)”派的代表人物,其全部著作都在于排斥“漢意”,最大程度地淡化或否定中國(guó)對(duì)日本的影響,張揚(yáng)日本文化的獨(dú)特性,在“道”的問(wèn)題上,也力主日本的“道”不同于中國(guó)之“道”。
實(shí)際上,除了本居宣長(zhǎng)所說(shuō)的“道”的“道路”的含義外,日本古代文獻(xiàn)中的“道”還有其他的含義。首先是“道”字的初次引申義,即“方向”,“方面”的意思。方向、方位、方面沒(méi)有物質(zhì)實(shí)體,卻有空間指向,是完全可以感知的。在此基礎(chǔ)上再做第二次引申,又有“志向”的意思。
《論語(yǔ)》:“道不同,不相為謀”,其中的“道”,就是指人的志向。在此基礎(chǔ)上再做第三次引申,則有“道理”之意,道為理,道為規(guī)律,這就已經(jīng)是“道”的較為抽象的層面了。
文獻(xiàn)檢考可以表明,古代日本人也是在以上三個(gè)引申義的層面上,使用“道”這一概念的。最早的用例,可以在奈良時(shí)代用漢文寫成的日本最古老的史書和文學(xué)書《日本書紀(jì)》(7世紀(jì))找到若干?!度毡緯o(jì)?推古十二年》中有:“背私向公,是臣之道也?!薄豆沤窈透杓?真名序》中,有“不以斯道顯”一句,“斯道”指和歌。這類文獻(xiàn)因用漢語(yǔ)寫成,也容易將“道”字的引申義直接加以使用。公元9世紀(jì)末的《源氏物語(yǔ)》,所使用的“道”雖然讀作“みち”,但已不是“道路”的意思了。如《帚木》卷,有“木の道のたくみ”(木匠之道的技巧)一句,此“道”指的是木工的技藝?!对词衔镎Z(yǔ)》的《若菜》卷,稱音樂(lè)為“此道”;在《螢》等卷中,將佛教信仰稱為“佛之道”。