“多浪漫?。 毙哪c軟的韋瑟比小姐說,“他可是個帥小伙?!?/p>
“可惜,放蕩不羈,”哈特內(nèi)爾小姐說,“肯定的。畫家!巴黎!模特兒!裸體!”
“畫她穿游泳衣的樣子,”普賴斯·里德雷太太說,“成何體統(tǒng)!”
“他也在給我畫像。”格里塞爾達(dá)說。
“但不是你穿游泳衣的樣子,親愛的。”馬普爾小姐說。
“也許更糟?!备窭锶麪栠_(dá)嚴(yán)肅地說。
“頑皮的姑娘?!毙男貙拸V的哈特內(nèi)爾小姐把這句話當(dāng)成了玩笑。其他人則略顯吃驚。
“萊蒂斯把他的麻煩事告訴你了嗎?”馬普爾小姐問我。
“告訴我?”
“是啊。我看見她走過花園,繞到書房窗前。”
馬普爾小姐向來明察秋毫。園藝工作幾乎等同于障眼法,舉著高倍望遠(yuǎn)鏡觀鳥的習(xí)慣也可以派上用場。
“是,她提了一句。”我承認(rèn)。
“霍伊斯先生看上去憂心忡忡的,”馬普爾小姐說,“希望他不要工作得太賣力。”
“對了!”韋瑟比小姐激動地喊起來,“我差一點(diǎn)兒忘了。我有新聞要告訴你們。我看見海多克醫(yī)生從萊斯特朗茲太太的小屋里出來?!?/p>
大家面面相覷。
“也許她生病了?!逼召囁埂だ锏吕滋聹y道。
“如果真是這樣,她的病也來得太突然了,”哈特內(nèi)爾小姐說,“今天下午三點(diǎn),我還看見她在自己家的花園里溜達(dá),身體好著呢?!?/p>
“她和海多克醫(yī)生一定是老相識,”普賴斯·里德雷太太說,“他一直對此守口如瓶。”
“真奇怪,”韋瑟比小姐說,“他竟然只字不提?!?/p>
“其實(shí)吧”格里塞爾達(dá)的聲音很低,語氣很神秘,欲言又止。