“如果沒有水瓢,那怎么辦呢?”巴拉貝爾夫人問。
“用海靴呀,”湯姆邊說邊不停地舀著水,“我把船踩下水的時候,鞋子已經(jīng)進(jìn)水了?!?/p>
“好孩子,”巴拉貝爾夫人隨意問了個似乎無關(guān)緊要的問題,“你大部分時間都在船上度過的吧?”
“應(yīng)該說是全部的時間,”湯姆說,“除了上學(xué)的時候?!?/p>
“我們這么大的船你能開嗎?”
湯姆抬頭看了看起絨草號的桅桿。
“弗蘭克叔叔去度假的時候,我們仨駕駛的那艘船和這艘差不多大,當(dāng)然,我一個人可開不了?!?/p>
“你們仨?”
“還有‘左舷’和‘右舷’。”
多蘿西眼睛一亮,好像那兩姐妹來到了她跟前似的。
“馬上就好了?!睖氛f著,把水瓢遞了回去,然后使勁抽出那支船槳,他在沉船之前緊緊塞在坐板底下的?!胺浅8兄x。我知道,我不該上你們的船取走那錠大鐵錨的。你們肯原諒我,真是太感謝了,有些人碰上這種事會很生氣的?!?/p>
“那些坐板濕漉漉的,你可不能坐上面啊。”巴拉貝爾夫人說。
“我就站著。”湯姆說。
“這船劃起來晃得厲害吧?”