沃德貝爾走近的時候,他們中有一個人這樣說。
詹姆斯一世風格裝飾著的寬敞的一等餐廳里,明晃晃的燈光下,一個人影也沒有。船底附近的動力室里,司爐長正繼續(xù)向二號鍋爐和三號鍋爐拼命加煤制造蒸汽。他必須保持照明用電和排水泵動力。
凌晨一點四十分,甲板成為一個大斜坡。若想在船上保持身體平衡需要付出相當?shù)呐Α?/p>
當可乘四十人的第十四號救生艇向海面垂放時,幾位男性結(jié)成一伙,打算跳上去。五等船員兩次鳴槍警告,小艇終于被安全垂放到了海面。
無線電發(fā)報室還在繼續(xù)發(fā)送遇難求救信號。
一點二十五分,“女人和孩子上救生艇?!?/p>
一點三十五分,“動力室進水?!?/p>
一點四十五分,“動力室鍋爐進水?!?/p>
一點五十分,杰克·沃德貝爾再次返回甲板。輪船右舷的救生艇已經(jīng)全部垂放到海里,而折疊式的C號小艇還懸掛在塔吊上,女性和小孩正坐向里面。沃德貝爾看見布魯斯·伊斯梅伊正幫助她們登艇。
水手長威爾德大聲呼叫,確認是否還有其他女性和小孩要進救生艇,甲板上沒有人回應。于是他發(fā)出命令,將小艇向海面垂放。
就在小艇離開甲板的一瞬間,布魯斯·伊斯梅伊竟然不顧風度,厚著臉皮跳進了小艇。載著他的小艇離開了甲板,沃德貝爾苦笑了一下。
兩點五分,海水已經(jīng)沒到了前部的甲板,救生艇也只剩下三艘了??墒谴藭r船內(nèi)和甲板上還有一千五百多人。根據(jù)二副萊特拉的命令,海員們在救生艇周圍站成一排挽起胳膊,防備男人突然沖向小艇。