伊斯蘭世界講波斯語(yǔ)的地區(qū)出了個(gè)天才詩(shī)人魯米(Rumi,1207—1273年),他活躍在阿富汗、波斯和安納托利亞(即現(xiàn)代土耳其)。魯米是一位蘇菲派神秘主義者,大大地影響了穆斯林的苦行主義思想和作品,最重要的是,他影響了土耳其人的宗教生活。作為祈禱儀式的一部分,蘇菲派教團(tuán)創(chuàng)造了一種旋轉(zhuǎn)舞,在西方叫做旋轉(zhuǎn)托缽僧舞(Whirling Dervishes)。魯米的文學(xué)遺產(chǎn)是雙重的:一是致一位蘇菲派圣人和這位詩(shī)人的老師的《沙姆斯詩(shī)集》();一是《智慧律詩(shī)》(),這是一部復(fù)合著作,半是蘇菲派手冊(cè),半是諺語(yǔ)和民間故事選。《沙姆斯詩(shī)集》的主題是詩(shī)人對(duì)他老師的深?lèi)?ài),是蘇菲派關(guān)于傾情愛(ài)真主理念的一個(gè)隱喻。用波斯風(fēng)格押韻對(duì)聯(lián)寫(xiě)成的《智慧律詩(shī)》是蘇菲派通過(guò)若有所指的故事和奇聞?shì)W事來(lái)論道的“方式”?!“⒗牡纳⑽脑醋园透襁_(dá)的阿拔斯王朝宮廷,主要是神職人員和翻譯人員創(chuàng)作的。大量散文作品逐漸涌現(xiàn),但風(fēng)格受到限制,因?yàn)橐了固m教在道德上反對(duì)戲劇和純虛構(gòu)——它反對(duì)戲劇是因?yàn)閼騽 氨硌荨爆F(xiàn)實(shí),因此不是真實(shí)的,它反對(duì)虛構(gòu)是因?yàn)樘摌?gòu)對(duì)真理無(wú)所訴求。源自阿拔斯王朝宮廷的早期作品有些是諺語(yǔ)集;有些是部落戰(zhàn)爭(zhēng)故事集,世稱(chēng)“阿拉伯人的時(shí)代”();尤其還有“夜話”(),這個(gè)名稱(chēng)生動(dòng)地展示了人們?cè)谏衬袊艋痖e談的景象?!耙乖挕眹@著一個(gè)老生常談的主題松散地組織起來(lái),充滿雙關(guān)語(yǔ)、引喻暗語(yǔ)和有關(guān)部落生活的繪聲繪色的簡(jiǎn)短描寫(xiě),尤其是,受到對(duì)阿拉伯語(yǔ)的熱愛(ài)的驅(qū)動(dòng),它使城鎮(zhèn)阿拉伯人想起他們的往昔時(shí)光?!耙乖挕痹杏耍╩aqamah)體裁,是散文的一大成就。
瑪卡梅體裁是哈馬達(dá)尼(al-Hamadhani,969—1008年)創(chuàng)立的。他的散文詩(shī)模糊了事實(shí)與虛構(gòu)的界線,是一種娛樂(lè)性作品。它們聚焦于無(wú)賴(lài)、做夢(mèng)的人和下等人,用押韻的散文寫(xiě)成以展示他的學(xué)問(wèn)和文學(xué)技巧。
瑪卡梅體裁之翹楚是哈里里(al-Hariri,1054—1122年),他是巴士拉(Basra)的一名政府官員,也是一位阿拉伯語(yǔ)言文學(xué)的學(xué)者。哈里里的詩(shī)以其言詞夸張、幽默、巧妙運(yùn)用阿拉伯語(yǔ)言和文法而著稱(chēng)。在《哈里里瑪卡梅》()中,他聚焦于文壇無(wú)賴(lài)和浪人阿布·扎伊德(Abu Zayd)的冒險(xiǎn)生涯,由說(shuō)書(shū)人哈里斯(al-Harith)報(bào)告。阿布·扎伊德的詩(shī)才和睿智很像作者哈里里,他一再運(yùn)用他說(shuō)書(shū)人的技巧使富人著魔騙取其錢(qián)財(cái)禮品。
在這個(gè)時(shí)代,著名故事集《一千零一夜》()第一次從波斯文翻譯成阿拉伯文,在伊斯蘭世界流傳。它也許是所有文學(xué)中“故事套故事”(tale within a framing tale)體裁的最著名范例??蚣芄适驴赡茉醋杂《龋瑪⑹鲆幻猩紧斪舻拢⊿hahrazad[Scheherazade])的女子設(shè)計(jì)了一個(gè)講故事計(jì)劃,以阻止一心報(bào)復(fù)的國(guó)王山努亞(Shahryar)每天殺一個(gè)妻子的瘋狂行動(dòng),山努亞的瘋狂源自他先前的一個(gè)妻子背叛了他。這部故事集取材于四面八方,包括印度、伊朗、伊拉克、埃及、土耳其,可能還有希臘,它代表各種不同的風(fēng)格體裁——神仙故事、風(fēng)流韻事、傳奇故事、寓言故事、說(shuō)教寓言、奇聞?shì)W事和真實(shí)的冒險(xiǎn)故事。起初故事不到一千個(gè),但隨著這些故事口口相傳備受歡迎,便增添了新的故事,才成了一千零一個(gè)。這部故事集給西方提供了許多傳奇人物,如阿拉?。ˋladdin)、阿里巴巴(Ali Baba)和水手辛巴達(dá)(Sinbad the Sailor)。然而,在阿拉伯世界,伊斯蘭學(xué)者不承認(rèn)《一千零一夜》為古典文學(xué),批評(píng)它的語(yǔ)言粗俗和文法錯(cuò)誤。