相對于上述的自行自殺,第四種做法是協(xié)助自殺,或是在有自殺意愿者的合作下將其勒死、刺死或是活埋。楚克奇人會贊揚自殺者,并向他們保證來世必然能住在最幸??鞓分?。欲死之人將頭放在妻子的膝上,由妻子緊抱,另外兩個人再拿繩索把他勒死。新不列顛島西南高隆族的寡婦在丈夫過世后不久,就會把兄弟或兒子叫來,要他們把自己勒死。直到1950年,這種習(xí)俗才廢除。這是寡婦的兄弟或兒子應(yīng)盡的義務(wù)。有一個高隆族人曾對人類學(xué)家古德爾說,他母親不斷用言語逼迫他,要他不得不從:“我遲遲不敢下手。我母親就站起來,大聲斥責(zé)我,讓每一個人都聽到。她說,我必然是想跟她上床,才會遲疑。”班克斯群島的老人或生了重病的人也會要求親友將他們活埋,好讓他們從痛苦中解脫?!澳u有一個人得了流感,身體極度虛弱,于是要求哥哥把他活埋。那個哥哥慢慢地把沙土堆在弟弟頭上,不斷地哭泣,還一直問弟弟他是否還活著?!?/p>
第五種做法很常見,也就是不顧老人的意愿,殘忍地把他們殺害。殺害的手段包括勒死、活埋、使之窒息、刺死、用斧頭朝頭砍下去、折斷其頸部或背部等。有一個阿齊印第安人曾對希爾和烏爾塔多描述自己如何殺害老婦:“我常常對那些老婦人下手……毫不留情地把她們踩死、活埋,或把她們的脖子折斷……我根本不在乎。我也可以拿弓箭射死她們?!?/p>
上面的描述實在令人不寒而栗,正如我們在第五章看到的殺嬰之例。但是,我們也得問自己這樣一個問題:對一個到處遷徙的游牧社群或沒有足夠食物的社群來說,要如何對待老人?那些老人這一生已看過不少年老、重病的族人被拋棄或殺害,也許他們也是殺死自己父母的人。他們愿意自己走上黃泉路或是在親友的協(xié)助下自殺。我們很幸運可以活在一個有充足醫(yī)療資源和食物的社會,因此不必面對那樣的命運。正如丘吉爾對日本海軍中將栗田健男的評論:“只有經(jīng)歷過那種嚴(yán)峻考驗的人才有資格評判他。”其實,本書的很多讀者或許也曾面臨類似的考驗,或?qū)⑾萑脒@樣的兩難:當(dāng)年邁的父母得了重病,醫(yī)生詢問你是否要繼續(xù)積極治療,或者選擇止痛藥和鎮(zhèn)靜劑緩和治療?