正文

《都嘟》 說文解字(3)

都嘟(第一季) 作者:馬未都


漢字讀音復(fù)雜,不錯不可能

我在農(nóng)村插隊,有很多知青小學(xué)二年級以后再沒讀過書,就下鄉(xiāng)了。下鄉(xiāng)一犯錯誤就寫檢查,一寫檢查我就代筆,能者多勞。有人念都不會念。比如,“自插隊以來,拒絕接受貧下中農(nóng)再教育”。他說“自插隊以來,拒色接受貧下中農(nóng)再教育”,“絕”字這么普通,知青中就有不認識的。

今天有一個字不會念錯,這個字叫“臀”。為什么不會念錯呢?今天美容業(yè)和色情業(yè)發(fā)達,臀部既可以往里加?xùn)|西,又可以往外抽脂減東西。我小時候,這字大部分人都念“殿”,護士也念“殿”。去打針,護士說“打殿部打殿部”,大家都知道“殿部”在哪兒。

還有很多詞從小就折磨我。有些人很容易過敏,一旦過敏,渾身起大疙瘩,俗稱風(fēng)疙瘩?!冬F(xiàn)代漢語詞典》告訴你“蕁(qián)麻”是一種植物,皮膚接觸以后有可能出疙瘩,所以把這種病叫“蕁麻疹”。但是沒有任何人告訴你這東西叫“蕁(xún)麻疹”。我小時候起了風(fēng)疙瘩,到醫(yī)院跟醫(yī)生掰扯,非說我得的這是“蕁(qián)麻疹”。掰扯來掰扯去掰扯了幾十年,我看到《現(xiàn)代漢語詞典》新版上面寫著“蕁(xún)麻疹”。但“蕁(qián)麻”的條目上沒有改。這個字多了一個音,在疾病上稱謂叫“蕁(xún)麻疹”,但是在植物上依然叫“蕁(qián)麻”。這不是啰嗦嗎?今天讀“蕁(xún)麻疹”就不為錯了,在我小時候讀就是個錯字。

再比如“埠(bù)”這個字。安徽有個地方叫“蚌埠(bù)”。我在出版社,寄信要交給收發(fā)室,跟收發(fā)室的人說這是本“埠(fù)”信還是外“埠(fù)”信,凡是出北京市的都貼八分,北京市內(nèi)貼四分。如果說這是本埠(bù)信,會引起歧義,收發(fā)室的人認為是不是出版社內(nèi)部的信件呢?所以只好將錯就錯。

經(jīng)常說的“皸裂”有兩個寫法,另一個寫法是“龜裂”,都念“(jūn)裂”,意思相同。但對于我來說,今天生活條件好了,手和腳都不會皴了,皴了以后就會裂,這個裂叫“皸裂”,不叫皴裂。但是我們看土地干涸以后,裂得一塊一塊的,我就愿意叫它“龜裂”,那確實像龜嘛,一塊一塊的,所以我們在讀起這個字來的時候非常麻煩。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號