正文

懸崖下的薩福(4)  

若還有愛,我便與你同在 作者:蘇纓 毛曉雯


好比蘋果蜜甜的,高高轉(zhuǎn)紅在樹杪,

向了天轉(zhuǎn)紅——奇怪,摘果的拿她忘掉——

不,是沒有摘,到今天才有人去拾到。

好比野生的風信子茂盛在山嶺上,

在牧人們往來的腳下她受損受傷,

一直到紫色的花兒在泥土里滅亡。

這是朱湘翻譯的薩福,帶著新文化運動時期特有的調(diào)子。薩福的詩,他譯過的極少,似是精挑細選了最合自己心意的來譯。他不是為了傳播文化——這個帽子對一個詩人來說實在太大,他只是在兩千多年前的莎草紙上偶遇了自己心里的話。

只有學者們才會煞費苦心地做出各種推測,有人說這是古希臘的催妝詩,是在婚禮當天由新郎的兄弟們和新娘的姐妹們對唱,那氣氛肯定沒有朱湘譯本里那種刻骨的傷感;也有人說這原本是兩首詩,分別詠嘆蘋果和風信子——原始文獻清晰地告訴了我們這一點,朱湘不會不知,但他偏要把它們譯在一處,使蘋果和風信子的意象交疊并置,使讀者彌散出更多亦更錯落的聯(lián)想。這是意象派特有的手法,在那時候的新月詩派里,大約只有朱湘一個人窺到了此中門徑。矜持的紅蘋果和萎謝的風信子,它們似乎是同一樣東西,一定是某一個靈魂,從高潔得無人觸及的樹梢跌落到牧人的腳下,跌落到泥土的濁浪里;那份高傲一旦落到地上,你就會悲哀地發(fā)現(xiàn),它其實經(jīng)不起哪怕一丁點兒現(xiàn)實世界里的塵埃,就像被剝光了最后一件單衣的人赤身露體地在荒原上向著地平線狂奔。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號