發(fā)生在身邊的這些事情,顯然感動過赫爾岑公爵,他在書中寫道:“我們經(jīng)常談?wù)撈腿?,特別是農(nóng)奴的道德嚴重敗壞。的確,嚴格地說,他們的行為不足為訓,他們的精神墮落也很明顯,只要看他們對一切都逆來順受,很少反抗,就知道了。”(《往事與隨想》第一卷,人民文學出版社,1998,P23)但他并不認為貴族就比奴仆高尚多少,“貴族與奴仆的區(qū)別如此微不足道,正如他們的名稱之相似一樣”(俄語中貴族和奴仆的發(fā)音相近)。他指出:“剝削者把仆人和奴隸描摹成放蕩的野獸,是為了轉(zhuǎn)移別人的視線,扼殺自己良心的呼聲。我們不見得比老百姓高明,只是表現(xiàn)方式比較溫和,更善于掩蓋自己的私心雜念罷了。我們的欲望輕易就能得到滿足,經(jīng)常不受約束,因此看起來不那么粗野、那么刺眼。”(《往事與隨想》第一卷,P26)
應(yīng)該說,赫爾岑對貴族的道德批判是深刻的,但是,在他身上發(fā)生的一些事情,使人對他這種批判的真誠產(chǎn)生懷疑。
1834年,在莫斯科克里姆林宮管理處供職的赫爾岑,因為參與了奧加遼夫等人的學習小組被拘押,并在九個月后被流放到彼爾姆?。ㄔ谕溉酥袑儆谳^輕的)。流放期間,赫爾岑始終保持貴族的身份——還是省級政府機關(guān)的官員。在到達彼爾姆的第二天,他和省政府的門衛(wèi)一起去租房子,在以意想不到的便宜價格談下了一個大房子,正準備離開的時候,房東老太婆叫住了他:“我忘了問你,你自己養(yǎng)奶牛不養(yǎng)?”出于貴族的本能,赫爾岑幾乎是神經(jīng)質(zhì)地做出反應(yīng):“對不起,我從來不養(yǎng)奶牛!”盡管這時候他已經(jīng)是一個流放犯,老太婆的問題還是“使我吃驚,我甚至感到了侮辱”。作為貴族公爵的他立即走人,連房東“那我可以供應(yīng)你新鮮奶油”的話都不做回答。一路上,他“一直覺得不自在”,心里還在嘀咕:“我到了什么地方,像個什么樣子,居然有人懷疑我可能養(yǎng)奶?!保ā锻屡c隨想》第一卷,P242)。一句“你自己養(yǎng)奶牛不養(yǎng)”的問話,就像潑到他身上的糞水,讓他有了洗不干凈的玷污感。赫爾岑被貴族角色的同化可謂深矣。
在《往事與隨想》一書中,赫氏兩次重復(fù)了這個細節(jié)。在該書第358頁,他寫道:“對彼爾姆,我印象不深,我只為租房子接觸過一位主婦,她問我要不要菜園、自己養(yǎng)不養(yǎng)奶牛!從這個問題,我就可怕地覺察到,我的地位一落千丈?!笨吹贸觯@件小事對他的刺激有多大,養(yǎng)奶牛這樣的勞動對于他是何等的侮辱和傷害,不然他不會那么耿耿于懷。由此可見他對自己作為人上之人的貴族身份是何等珍重,對農(nóng)民和奴仆這樣的階層是何等蔑視。他反抗專制制度的依據(jù)是什么?不就是人道主義嗎?但他的人道主義看來只能在貴族范圍內(nèi)來加以理解,作為人道主義理想內(nèi)涵的平等、自由、博愛等,不知不覺中已經(jīng)加入了階級的限制。很難設(shè)想,當革命把公爵變成一個平民的時候,他的立場會發(fā)生怎樣的變化。
另外,還有一件事情,讓我聞到了赫爾岑身上散發(fā)的腐朽氣息。在這件事情上,赫爾岑甚至顯得有些卑鄙了。
1840年初,已經(jīng)在弗拉基米爾結(jié)婚生育的八品文官赫爾岑回到莫斯科,后又因?qū)鞕C關(guān)出言不遜被流放到諾夫哥羅德省當參議。