“所以我會(huì)在鬧鬼的屋子里孤身一人?!?/p>
“為什么你會(huì)認(rèn)為房子鬧鬼?”
“如果你是個(gè)鬼,伯尼,你會(huì)放過(guò)像這樣的地方嗎?墻壁傾斜,樓板吱嘎作響,每回風(fēng)一吹,窗玻璃就嘎嘎響。你簡(jiǎn)直可以掛一幅招牌:‘征求鬼魂——工作環(huán)境理想’?!?/p>
“嗯,我倒是沒見到任何這類招牌?!?/p>
“當(dāng)然沒有??杖币呀?jīng)有人占了。我會(huì)在這里清醒地躺著,而你會(huì)在樓下找尋《長(zhǎng)眠不醒》。伯尼,看看拉菲茲,他像個(gè)等待孩子出生的爸爸一樣來(lái)回踱步。幫他打開浴室的門,好嗎?”
我開了門,迎面看到一整排大衣掛鉤。
“伯尼,別跟我說(shuō)?!?/p>
“這是幢地道的老式鄉(xiāng)村住宅?!蔽艺f(shuō)。
“這表示他們沒有浴室嗎?”
“他們當(dāng)然有浴室?!?/p>
“在哪里?”
①原文為sleeping in shifts,shift又指內(nèi)衣,所以這句話又有穿內(nèi)衣睡覺的意思。
“走廊里。”
“哎,”她說(shuō),“我確信我很高興我們不是在某個(gè)無(wú)人性的現(xiàn)代度假勝地,有編號(hào)的房間,分開的兩張床,平整的地板,還有不會(huì)作響的窗戶和私人浴室。我很高興我們不必忍受那種沒有靈魂的經(jīng)驗(yàn)?!?/p>
我打開通往走廊的門,跟著拉菲茲出去。我回來(lái)報(bào)告浴室就在走廊那頭,愛德蒙叔叔房和佩特拉舅媽房中間?!袄破澦坪醪辉谝饽鞘枪差孪词?,”我補(bǔ)充道,“他發(fā)現(xiàn)那剛好合適?!?/p>
“他自己怎么去那兒,伯尼?如果門關(guān)起來(lái),他沒辦法轉(zhuǎn)開門把?!?/p>
“如果門關(guān)著,”我說(shuō),“那就意味著有人在用,他就要等著輪到他為止。如果盥洗室沒人,你就讓門半開著。公共盥洗室就是這么用的。”
“那這扇門怎么辦?”
“什么?”
“他半夜里怎么出去?”她說(shuō),“如果我們的門關(guān)著?!?/p>
“真是的,”我說(shuō),“我們應(yīng)該帶個(gè)貓便盆?!?/p>
“他受的訓(xùn)練就是要用廁所,像人一樣,你不能再要求他不這么做?!?/p>
“你說(shuō)得對(duì)。我想我們就讓門留個(gè)小縫。”
“那太好了,”她說(shuō),“你到樓下去,鬼魂在走廊上拖著鏈條,而我在這里躺在漆黑之中,門還開著,等著年輕小伙子來(lái)床上謀殺我。每過(guò)一分鐘,就更好上一分?!?/p>
“‘年輕小伙子’奧里斯?為什么他會(huì)在床上謀殺你?”
“因?yàn)槲視?huì)在床上,”她說(shuō),“除非我躲在床底下?!?/p>
“但是為什么你會(huì)認(rèn)為他——”
“‘最好還是讓這個(gè)男孩清車道上的雪,不要一輩子關(guān)起來(lái)?!阋詾樗降鬃隽耸裁?,讓他們得把他關(guān)起來(lái)?”
“但這就是重點(diǎn),卡洛琳。他們沒有把他關(guān)起來(lái)?!?/p>
“顯然他們?cè)谛睦锟紤]過(guò),”她說(shuō),“然后決定不這么做。你認(rèn)為是什么事讓他們有這種想法?”
“他顯然有點(diǎn)遲鈍,”我說(shuō),“因此,也許有些意見要將他送到療養(yǎng)機(jī)構(gòu)去,但最后決定他最好在外面過(guò)有用的人的生活。”
“比如說(shuō)清理車道的積雪。”
“擔(dān)任普通雜役。”
“還有躲起來(lái),”她說(shuō),“流著口水,然后帶著斧頭偷偷溜進(jìn)奧古斯塔姨媽房里。”
“有時(shí)候,”我說(shuō),“人會(huì)胡思亂想是因?yàn)轲I了。”
“有時(shí)候是因?yàn)樗麄兿牒纫槐?,而有時(shí)候兩者都是?!彼鹕黼x開床,用手指梳了梳頭發(fā),拂去運(yùn)動(dòng)上衣上假想的線頭。“來(lái)呀,”她說(shuō),“我們還等什么?”