正文

葛覃

琴瑟在御,莫不靜好 作者:白露宛


葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。

黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。

是刈是濩,為為绤,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,歸寧父母。

【注釋】

葛:葛藤,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。

覃(tán):延長。

施(yì):移動,蔓延。

中谷:在谷中。

維:語氣助詞,用于句首和句中,沒有實義。

萋萋:茂盛狀。

黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于:語氣助詞,沒有實義。

喈喈(jiē):鳥叫的聲音。

莫莫:茂盛狀。

刈(yì):用刀割。

濩(huò):用水煮。

(chī):細(xì)葛織成的布。

绤(xì):粗葛織成的布。

服:穿著。

無斁(yì):不討厭。

言:語氣助詞,無實義。師氏:女奴管家,相當(dāng)于保姆。

歸:回娘家。

?。赫Z氣助詞,沒有實義。

污:洗掉污垢。

私:貼身衣物。

浣(huàn):洗滌。

害(hé):曷、何,什么。

否:不。

歸寧:回娘家。

【古人如是說】

《小序》以為“后妃之德”,《集傳》又謂“宮人之詠大(太)姒、文王”皆無確證。詩中亦無一語及宮闈,況文王、大(太)姒耶?竊謂風(fēng)者,皆采自民間者也,若君妃,則以頌體為宜。

——方玉潤《詩經(jīng)原始》

【今人這樣讀】

歡喜自在的女子,不管她相貌如何,這種勞作的美就讓人心動。相信天下大多數(shù)男女都會更喜歡這種葛布粗裳的簡單生活,愛情如此也會更長久。雖然沒有絲綢般的光彩和華美,卻是柔軟堅韌,貼心舒適,悠遠(yuǎn)綿長。

——李顏壘《最美不過詩經(jīng)》


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號