正文

北風(fēng)

琴瑟在御,莫不靜好 作者:白露宛


北風(fēng)其涼,雨雪其雱?;荻梦遥瑪y手同行。其虛其邪?既亟只且!

北風(fēng)其喈,雨雪其霏?;荻梦遥瑪y手同歸。其虛其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪烏?;荻梦遥瑪y手同車。其虛其邪?既亟只且。

【注釋】

雨(yù)雪:下雪。雨,作動詞。

雱(pāng):雪很大。

惠:愛也?;荻?,慧然,愛好的樣子。

虛,邪:寬貌。一說徐緩。

邪:通“徐”。

既:已經(jīng)。

亟:急迫。

只且(jū):作語助。

喈(jiē):疾貌。北風(fēng)刮得快而有聲的樣子。一說寒涼。

霏:雨雪紛飛。

同歸:一起到較好的別國去。

莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。

【古人如是說】

《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而走焉。

——《毛詩序》

赤則狐也,黑則烏也。猶今君臣相承為惡如一。

——鄭玄《毛詩箋》

狐色皆赤,烏色皆黑,以喻衛(wèi)之君臣皆惡也。

——孔穎達(dá)《毛詩注疏》

言北風(fēng)雨雪,以比國家威亂將至,而氣象愁慘也,故欲與其相好之人去而避之。

——朱熹《詩集傳》

造語奇辟,似古童謠。

——方玉潤《詩經(jīng)原始》


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號