北風(fēng)其涼,雨雪其雱?;荻梦遥瑪y手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏?;荻梦遥瑪y手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏?;荻梦遥瑪y手同車。其虛其邪?既亟只且。
【注釋】
雨(yù)雪:下雪。雨,作動詞。
雱(pāng):雪很大。
惠:愛也?;荻?,慧然,愛好的樣子。
虛,邪:寬貌。一說徐緩。
邪:通“徐”。
既:已經(jīng)。
亟:急迫。
只且(jū):作語助。
喈(jiē):疾貌。北風(fēng)刮得快而有聲的樣子。一說寒涼。
霏:雨雪紛飛。
同歸:一起到較好的別國去。
莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。
【古人如是說】
《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而走焉。
——《毛詩序》
赤則狐也,黑則烏也。猶今君臣相承為惡如一。
——鄭玄《毛詩箋》
狐色皆赤,烏色皆黑,以喻衛(wèi)之君臣皆惡也。
——孔穎達(dá)《毛詩注疏》
言北風(fēng)雨雪,以比國家威亂將至,而氣象愁慘也,故欲與其相好之人去而避之。
——朱熹《詩集傳》
造語奇辟,似古童謠。
——方玉潤《詩經(jīng)原始》