除了精美的照片外,這本書的文字內(nèi)容我也十分欣賞,用一個個生動的生命演化故事通俗地演繹了隱藏在背后的機理。書的構思可謂不同尋常,全書共分六篇,共有44章,從不同動物身體的結構對比入手,再依次講述生物物種形成的機理、自然選擇(包括性選擇)的神奇力量、生物結構發(fā)生改變的過程和機理(“演化的修補”的標題可謂對“智能設計論”最好的反擊)、環(huán)境對生物演化的塑造,以及演化與時間。從中讀者不僅可以了解到許多現(xiàn)代脊椎動物的知識,而且還可以熟悉一些生物演化歷史上最為重要的化石和事件。作者還恰如其分地討論了自然選擇和性選擇的關系,并且批評了社會達爾文主義者對達爾文科學理論的濫用和曲解。
精美的圖片,加之最新科學的解釋。藝術享受之余,你會了解到許多不同類型動物骨骼和軀體的神奇和奧妙??茖W與藝術的聯(lián)袂在本書中得到了很好的詮釋。
Evolution翻譯為進化還是演化?這個問題也曾困惑很多人?!斑M化”一詞盡人皆知,然而“演化”才是更準確的翻譯。正因為“進化”一詞的廣泛使用,不知誤導了多少國人對演化真諦的認識。令我感到欣慰的是,本書的中文版采用了“演化”這一翻譯。本書作者也反復提醒讀者,生物的演化并沒有預設的方向性,隨機性是生物演化的重要特征之一,人類并不比任何生物類群更加高等。讀完本書,讀者或許能夠更加準確地了解什么是生命演化意義上的“適應”。
三位優(yōu)秀的青年古生物學家聯(lián)手完成了對本書的翻譯。據(jù)我了解,他們都有很好的英文基礎和中文表達功底、比較扎實的古脊椎動物學知識背景,以及對大自然和生命世界的廣泛愛好。看得出,他們確實花費了很大的工夫,雖然是分工合作,在保證內(nèi)容準確的同時,語言風格還是基本做到了一致,讀起來也很順暢,可謂基本做到了信、達、雅。我也借此機會向他們表示衷心的祝賀。