正文

《無間任務(wù)》第三章(5)

無間任務(wù) 作者:李查德(Child, Lee)


“換你了。”我說。

“我只是要看你玩而已。”他說。

房間安靜下來。我笑了。

“你要看我再玩一次嗎?”我說。

貝克沒回答。我拿起槍,再轉(zhuǎn)一次彈膛,讓它自己慢慢停住,然后將槍口抵著頭。槍管實(shí)在太長(zhǎng),我的手肘甚至要向外伸展才行。我果決地扣下扳機(jī),沉默的空氣中又聽見咔噠一聲。我放下槍,再轉(zhuǎn)動(dòng)彈膛,接著舉起,扣扳機(jī),什么也沒發(fā)生。我迅速將整個(gè)動(dòng)作重復(fù)了第四次,沒事。用更快的速度做了第五次,也沒事。

“好了。”貝克說。

“告訴我那些地毯的事。”我說。

“沒什么好講的,”他說,“地毯就是要鋪在地上。人們買地毯就是這個(gè)用途,有時(shí)候有些人還愿意為此花上大筆鈔票。”

我笑著再把槍舉起來。

“概率是六分之一。”我說。這是我第六次轉(zhuǎn)動(dòng)彈膛了。房間靜得一點(diǎn)聲音都沒有。我用槍管抵著頭,扣下扳機(jī),感覺到撞針同樣的沖擊力,但仍然沒事。

“夠了。”貝克說。

我放下槍,拉出彈膛,將子彈擺到桌上,算準(zhǔn)角度一推,讓它滾向貝克。子彈在桌面發(fā)出低沉滾動(dòng)聲。貝克用手擋住子彈,然后安靜了兩三分鐘。他端詳著我,仿佛我是動(dòng)物園里的某種動(dòng)物,而他似乎希望能在他跟我之間加道柵欄以防不測(cè)。

“李察說你以前是憲兵。”他說。

“服役十三年。”我說。

“你很行嗎?”

“比你派去接他的那些家伙行。”

“他對(duì)你極力稱贊。”

“當(dāng)然,”我說,“我救了他的小命,而且還付出不小代價(jià)。”

“有熟人嗎?”

“沒有。”

“家人?”

“還沒有。”

“工作?”

“就算有也不能回去做了,”我說,“對(duì)吧?”

他一邊用食指擺弄著那顆子彈,一邊思考,然后一把將它抓進(jìn)手中。

“我能聯(lián)絡(luò)誰?”他說。

“干什么?”

他輕輕搖著手里的子彈,像是在搖骰子。

“看看有沒有人推薦你,”他說,“你總有個(gè)老板吧?”

計(jì)劃的漏洞,現(xiàn)在找上我了。

“我是自雇。”我說。

他把子彈放回桌上。

“有執(zhí)照跟保險(xiǎn)嗎?”他說。

我猶豫了一下。

“不算有。”我說。

“為什么?”

“某些原因。”我說。

“你有那輛廂型車的行照嗎?”

“我可能亂丟不見了。”

他用手指滾動(dòng)著子彈,眼睛盯著我。我看得出他在思考,在處理這些信息,試圖理出頭緒。我沒打擾他。一個(gè)帶武器的狠角色,開著一輛不屬于他的廂型車,偷車賊,而且還是殺警兇手。他露出笑容。

“二手唱片店,”他說,“我以前看過那家店。”

我沒說話,只直視著他的眼睛。

“讓我猜猜,”他說,“你在賣偷來的CD。”

正合他意。我搖搖頭。

“是盜版[1]。”我說,“我不是賊,只是個(gè)想勉強(qiáng)過活的退伍軍人。而且我認(rèn)為音樂應(yīng)該要有表達(dá)的自由。”

[1]此處原文為bootleg,意義與本地業(yè)界所稱的盜版意義不盡相同。bootleg是指未經(jīng)表演者或唱片公司同意授權(quán),私下外流的未發(fā)行現(xiàn)場(chǎng)演唱錄音或錄音室曲目,而非直接復(fù)制正式專輯出售。bootleg一字出自美國(guó)禁酒令時(shí)期,私酒販將酒藏在腿部(leg)的靴筒(boot)中以避免查緝,因此便以bootleg一字指稱私酒,后于20世紀(jì)60年代樂迷間開始以此字指稱私下流通的非法錄音。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)