客廳里,霍華德、科爾、鮑伯·尼爾和霍夫曼正圍坐在一個(gè)古色古香的小圓桌旁談笑風(fēng)生。
霍夫曼穿著男主人特意為他準(zhǔn)備的浴袍,已經(jīng)有些稀疏的頭發(fā)濕漉漉的。他和尼爾與其他6名“亞當(dāng)與夏娃”中隊(duì)的飛行員作為增援軍隊(duì)于12日來到仰光。伯特走出來,聽見他正在講述今天的遭遇。
“我一個(gè)側(cè)滾翻就把它拋開了,然后我把飛機(jī)拉起,看見它就在我的下方,好似一個(gè)被拍死在墻上的蒼蠅,我以最快速度向下俯沖,現(xiàn)在它已在我射程之內(nèi),我能看見那個(gè)機(jī)槍手絕望的表情,我狠狠地給了他一梭子,它就拖著一股長長的濃煙向地面墜落。我猜想,那個(gè)飛行員到死也不知道是怎么回事。”他搖搖頭,仿佛為那個(gè)日本飛行員感到遺憾。然后一仰頭,把他杯中的可口可樂一飲而盡。
“你可以實(shí)現(xiàn)為妻子買只鉆戒的愿望了!”尼爾做了個(gè)鬼臉,調(diào)侃道。
“還要等等,我計(jì)算一下,還需要有3架才行。”他嚴(yán)肅地說,一點(diǎn)不理會尼爾話中的玩笑成分。
“那是一只什么樣的鉆戒呢?”
“6克拉重的紅寶石鉆戒。她非常喜歡,已經(jīng)有20年了,但我一直沒有能力。我真搞不懂,女人們?yōu)槭裁炊枷矚g那些玩藝兒。”
“她們也搞不懂,為什么男人喜歡這些玩藝。”科爾說,用手指指別在他腰間的左輪手槍。
“這倒是一點(diǎn)不假,”霍夫曼說,他把杯子重新注滿可樂,又一飲而盡,“我參加志愿隊(duì),我的妻子和女兒都驚呆了,她們不明白我為什么要跑到遙遠(yuǎn)的中國。在她們眼里,我就是待在農(nóng)場里整天和那些牛羊一起,也遠(yuǎn)比這個(gè)有趣得多。”
“她們不理解一個(gè)戰(zhàn)士的心。”霍華德說。
“尤其是一個(gè)老戰(zhàn)士的心。”科爾補(bǔ)充道。
“過幾年,你就無法脫身了,她們會給你送來一大幫孫子孫女,讓你當(dāng)一個(gè)童子軍隊(duì)長。”尼爾笑著說。
霍夫曼微笑著望著大家,并趁機(jī)將尼爾那瓶可口可樂打開,倒進(jìn)自己的杯子里。“還是你們了解我。”霍夫曼輕輕呷了口可樂,他沒有把它咽進(jìn)肚里,而是放在舌尖上細(xì)細(xì)品味,這使他的話變得含糊不清,“之前,我都開始尋思這輩子算完了。要知道,1937年正當(dāng)我準(zhǔn)備去西班牙參加一戰(zhàn)時(shí),我的腿在一次車禍中受了傷,不得不待在醫(yī)院里像木偶似地任醫(yī)生擺布。等出了院后,一切都晚了。我已經(jīng)40多歲了。但陳納德給了我這個(gè)機(jī)會,我知道這是最后一次,如果抓不住,就永遠(yuǎn)不會再有了。”