當(dāng)時在我的心里有一種戰(zhàn)爭,使我不能睡眠;我覺得我的處境比鎖在腳鐐里的叛變的水手還要難堪。我就鹵莽行事?!Y(jié)果倒鹵莽對了,我們應(yīng)該承認(rèn),有時候一時孟浪,往往反而可以做出一些為我們的深謀密慮所做不成功的事;從這一點上,我們可以看出來,無論我們怎樣辛苦圖謀,我們的結(jié)果卻已有一種冥冥中的力量把它布置好了。
粗淺地理解,那種冥冥中的力量就是耶和華,但認(rèn)真地想,這里的“結(jié)果”卻非我們的意圖而是我們的命運(yùn)。其差別在于,一個是擺布石頭的力量,一個是辛苦圖謀無情之物的我們的意志。哈姆雷特拋開了他的意志,他說:“可是你不知道我的心里是多么不舒服?!边@句話回響著馬太福音的聲音,但不管怎么認(rèn)真理解,我們也不會從中找到加爾文的身影。哈姆雷特的心里又有了一種戰(zhàn)爭,但他已經(jīng)準(zhǔn)備好,可這并不是成熟:
不,我們不要害怕什么預(yù)兆;一只雀子的死生,都是命運(yùn)預(yù)先注定的。注定在今天,就不會是明天,不是明天,就是今天;逃過了今天,明天還是逃不了,隨時準(zhǔn)備著就是了。一個人既然在離開世界的時候,只能一無所有,那么早早脫身而去,不是更好嗎?隨它去。
這種明顯的虛無主義不只是對馬太福音引文的否定,不過認(rèn)識論上的絕望在這里表現(xiàn)得卻不像絕望,而是寧靜的獲得。尤其重要的是,這不是一個復(fù)仇者的口吻,甚至也不是一個仍然沉浸在悲哀之中的人的口吻,不是一個繼續(xù)受人人都有的自利心驅(qū)使的人的口吻。不是虛無主義而是真正的無動于衷,這話究竟是什么意思呢?了解了伊麗莎白時代無助于回答這個問題,閱讀亞里士多德或蒙田也無助于這個問題的解答。我們理解這種無動于衷的精神特質(zhì),只是因為我們理解哈姆雷特。我們也不能指望通過了解弗洛伊德更好地理解哈姆雷特。在前四幕中,亡父的形象確實比某個生父更有力量,但到了第五幕,亡父甚至連守護(hù)神的影子都不是。他僅僅是一個前輩,是“這一個”之前的那個丹麥王子哈姆雷特,而現(xiàn)在“這一個”更加重要。莎士比亞的悲劇英雄,那個哈姆雷特身上充其量能引起普遍感動的形象,是極具原創(chuàng)性的表現(xiàn),他在概念上包含了我們,形成了我們此后的動機(jī)心理學(xué)。我們的心理圖景或一般理論也許來自弗洛伊德,但弗洛伊德像我們所有的人一樣,是從莎士比亞那里繼承了這種心理表現(xiàn)手法的,弗洛伊德的手法充其量更加精妙出色罷了。弗洛伊德會說,一切生命的目的都是死亡,但他卻沒有說“隨時準(zhǔn)備著就是了”,也沒有說俄狄浦斯情結(jié)的傳遞有賴于從死去的父親形象移到所有生者的形象。當(dāng)郁利克的骷髏代替了頭戴盔甲的鬼魂之后,成熟的哈姆雷特也就取代了自我責(zé)罰的復(fù)仇者,一種關(guān)于死者對生者之力量的別樣理解也就創(chuàng)造出來了——它出現(xiàn)在遠(yuǎn)不只是一部戲劇或戲劇詩的作品之中:
哈姆雷特:誰知道我們將來會變成一些什么下賤的東西,霍拉旭!要是我們用想象推測下去,誰知道亞歷山大的高貴的尸體,不就是塞在酒桶口上的泥土?
霍拉旭:那未免太想入非非了。