納什決定暫時不考他的牌技,先關(guān)心關(guān)心他的行頭。商店幾個小時后才要關(guān)門,沒有理由讓這小子穿著肥大的小丑服走來走去。納什知道他或許該強硬一點,但波齊明顯累壞了,他不忍心逼他立刻攤牌。這當(dāng)然是個錯誤。如果說撲克是一場比耐力的游戲,迫使人在重壓之下快速思考的游戲,那么哪有比選手精疲力竭的時候更能測試真實水平的呢?萬一波齊沒通過,那么花在他衣服上的錢就打水漂了。不過要真有這種情況,納什也不急于出手。他想把期待的時間拉得更長些,迷惑自己,讓自己相信希望依然存在。此外,他本人也期待這次小小的購物計劃。從長遠(yuǎn)看,幾百塊錢算不了什么,另外看波齊在薩克斯第五大道百貨公司[美國頂級的百貨公司,創(chuàng)立于1924年]里閑逛是一種他不想錯過的樂趣,想必情景相當(dāng)滑稽,至少能笑個幾輪再回來。就這點來說,即便是那天早上他在薩拉托加一覺醒來時想到當(dāng)天的賽馬,也沒有像現(xiàn)在這般讓他期待。
他們一走進店里,波齊就開始抱怨。男裝部到處都是同性戀穿的衣服,他說,他寧愿裹個浴巾出來,也不愿被人看見穿著這么惡心的東西。如果你是叫“杜德雷·L.笨蛋第三”之類的名字,住在林蔭大道[紐約一條繁華的商業(yè)街,上流社會聚居地],那還差不多,可是他叫杰克·波齊,來自新澤西的歐文頓,如果他穿這種粉紅色的鱷魚T恤,他是要被罵得狗血淋頭的。他要是穿這樣的東西回去的話,他們非踢你屁股不可。他們會把你撕得粉碎,扔進馬桶里沖走。他一邊罵罵咧咧,一邊還不忘瞧瞧路過的女人,如果碰到年輕有吸引力的,他就會自動閉嘴,對她們擠眉弄眼,或扭過頭來朝她們搖擺的屁股瞧上幾眼。他朝其中的幾個眨眨眼,還有一個無意中碰到了他的手臂,他就趕緊跟人家搭訕。“嗨,寶貝兒,”他說,“今晚有何打算?”
“保持冷靜,杰克。”納什警告了他一兩次,“冷靜點。你要繼續(xù)這么干,他們會把你攆出去。”
“我很冷靜,”波齊說,“難道一個男人就不能檢驗一下本地的美女?”
實際上,波齊有意這么做,因為他知道其實納什希望他這樣。這種自覺的表演,一連串可以想見的滑稽姿態(tài),實際上是表達對他的新朋友兼贊助人的感激之情,如果他意識到納什要他停下來,他會二話不說就照辦的。至少納什后來是這么總結(jié)的,因為一旦開始認(rèn)真挑衣服,這小子對他的意見非常服從,簡直讓人驚訝??磥聿R在某種程度上清楚得很,這是納什在給他學(xué)習(xí)機會,反過來也說明納什已經(jīng)贏得了他的尊敬。
“就像這樣,杰克,”納什說,“從現(xiàn)在起,兩天后,你就要跟兩個百萬富翁對決了。你不會在一個窮酸破爛的地方打牌,你是他們邀請的客人。他們會請你吃飯,晚上還會留你住一宿。你不想留下一個壞印象吧?你不想穿得像一個沒規(guī)矩的小混混那樣走到那兒吧?我知道你喜歡穿哪種衣服。不過該警告你了,杰克,那種衣服讓你看上去像一個屁都不懂的討厭鬼。你看到一個人穿成那樣,你對自己說,這就是失敗者的活廣告。他們不時髦,沒有品位。我倆坐車?yán)锏臅r候,你告訴我干你這行,沒辦法不演戲。好,一個演員需要一套衣服。你可能不喜歡這類衣服,但有錢人穿啊,你要向全世界表明你有品位,有判斷力。該長大了,杰克。該對自己認(rèn)真一些了。”