正文

捔力射鼓

佛祖來了 作者:王孺童


爾時父王訪國中善射者,以教太子。時射師即授一小弓與之,太子笑云:“以此弓與我,欲作何事?”師曰:“令射鐵鼓。”太子言:“此弓力弱,更求如是七弓將來。”師即授與太子,執(zhí)弓一箭,透過七重鐵鼓。射師白王言:“太子自知射法,贍部洲中無有射者,云何令我而為師也?”王聞歡喜。

又敕莊嚴(yán)園中,布列金鼓、銀鼓、鍮石①、銅、鐵射鼓,各有七枚。調(diào)達(dá)射之,徹三金鼓。難陁射之,亦徹三鼓。太子曰:“此弓力弱,更覓強者將來。”諸臣答言:“祖王有一良弓,今在王庫。”太子曰:“便可將來。”即執(zhí)弓放箭,徹過七鼓;復(fù)入地中,泉水涌出;又穿過大鐵圍山②。

調(diào)達(dá)復(fù)豎四十里鼓,射中;難陁豎六十里鼓,射中。太子執(zhí)祖王之弓,開張之聲,悉聞城內(nèi)。又中一百里鼓,箭沒地中,泉出如前。舉國臣民,嘆未曾有。

此雖角力之巧,亦足以見具大神力也。

【注釋】

①“鍮石”,指銅與爐甘石煉成之合金。

②“大鐵圍山”,指圍繞大千世界之鐵山(梵Cakravqfaparvata)。佛教認(rèn)為,以須彌山為中心,周圍被八海八山所環(huán)繞,最外層之海為咸水海,咸水海外又被鐵山所圍,此山即圍繞一世界之鐵圍山。一千個世界,即一小千世界外,又有一鐵山圍之,稱為小鐵圍山;一千個小千世界,即一中千世界外,又有一鐵山圍之,稱為中鐵圍山;一千個中千世界,即一大千世界外,又有一鐵山圍之,稱為大鐵圍山。

【譯文】

當(dāng)時,父王尋訪國中善于射箭的人,讓他們來教太子。那時一位射師就把一張小弓給太子,太子笑道:“你把這張小弓給我,想讓我做什么事呢?”射師說道:“讓你來射鐵鼓。”太子說道:“這張小弓力量太弱,像這樣的小弓再去找七張來。”射師于是就給了太子七張小弓,太子手執(zhí)七弓,一箭就射透了七重鐵鼓。射師對凈飯王說道:“太子自己就知曉射法,在南贍部洲中沒有人的射法能與之匹敵,為什么讓我來當(dāng)太子的老師呢?”凈飯王聽后十分歡喜。

凈飯王又下令將園中重新莊嚴(yán)布置,分別排列了由金、銀、鍮石、銅、鐵等不同材質(zhì)制作的鼓,各七面。調(diào)達(dá)射箭,穿透了三面金鼓。難陀射箭,也穿透了三面鼓。太子說道:“這個弓力量太弱,再去找把力量更強的弓來。”諸位大臣說道:“您的祖先國王有一張良弓,現(xiàn)在存于國王的倉庫之中。”太子說道:“把它取來。”于是太子手執(zhí)祖王良弓放箭,一下射穿了七面鼓;箭穿過七面鼓后,又插入地中,頓時有泉水涌出;此箭貫穿大地而出,又穿過了大鐵圍山。

調(diào)達(dá)又在四十里外豎起了一面鼓,一箭射中;難陀在六十里外豎起了一面鼓,也一箭射中。太子手執(zhí)祖王之弓,拉弓的聲音,整個城內(nèi)都能聽見。太子一箭射穿豎在一百里外的鼓,箭又插入地面,泉水又像之前一樣涌出。舉國的臣民,全都贊嘆這是從未發(fā)生過的事情。

這些事例雖然只是比試角力技巧,但足以看出太子具有極大神力。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號