爾時(shí)有一婆羅門子名優(yōu)陁夷①,聰慧明辨。王令與太子為友,具說(shuō)世間五欲②樂事,使其不念出家。太子復(fù)經(jīng)少時(shí),啟王出游。王念優(yōu)陁夷與太子為友,今若出游,或勝于前,無(wú)復(fù)厭俗。即敕諸臣,嚴(yán)凈園林臺(tái)觀,倍于前者,共出西門。
凈居天人心自念言:“前現(xiàn)老病,大眾皆見,今王嗔責(zé)從者。我今現(xiàn)死,惟令太子及優(yōu)陁夷見,免諸官屬無(wú)辜受責(zé)。”遂化為死人,四人舁③之,以諸香花散于尸上。室家男婦,號(hào)泣送之。
太子問:“此為何人?”優(yōu)陁夷以天神力故,不覺答曰:“此死人也,魂魄④解身,神識(shí)⑤散體。此人在世,貪著五欲,愛吝錢財(cái),辛苦經(jīng)營(yíng),惟知積聚。今者一旦無(wú)常⑥,舍之而死,命終之后,猶如草木,恩情好惡,不復(fù)相關(guān)。如是死者,誠(chéng)可哀已。”
太子聞言,心大顫怖,問曰:“人盡死乎?”答曰:“無(wú)有貴賤,皆不能免。”太子不能自安,即欲回駕。優(yōu)陁夷受王敕故,勸更游覽。太子至一園中,端坐樹下,而入禪定⑦。優(yōu)陁夷諫曰:“古昔諸王,悉受五欲,無(wú)有棄國(guó)而學(xué)道者,愿太子無(wú)絕王嗣。”太子答言:“誠(chéng)如所云,此諸王等,今在何許?人生有此輪回⑧苦故,是以我欲離老病死生苦法耳。”
優(yōu)陁夷從太子還宮,具以啟王。王以太子與優(yōu)陁夷獨(dú)見,是天神力,非諸臣咎,恐如阿私陁仙之言,心大苦惱,復(fù)增娛樂,毋離太子左右。
【注釋】
①“優(yōu)陁夷”,梵Udqy]n,意譯為出現(xiàn)。因其于日出時(shí)降生,故名。
②“五欲”,梵pa`ca kqmq4,指因染著色、聲、香、味、觸等五境所生起之五種情欲。
③“舁”,抬。
④“魂魄”,指身心?;?,指心識(shí),無(wú)形而有用;魄,指身體,為心識(shí)所依附。
⑤“神識(shí)”,指有情眾生之心識(shí),靈妙不可思議,故稱神識(shí)。
⑥“無(wú)常”,梵anitya,指世間一切有為之法,遷流生滅,無(wú)有剎那停住,故稱無(wú)常。
⑦“禪定”,禪,為梵語(yǔ)dhyqna音譯“禪那”之略稱,意譯為思維修、靜慮。定,為梵語(yǔ)samqdhi音譯“三昧”之意譯。二者并稱,統(tǒng)指令心止于一境而不散亂。
⑧“輪回”,梵sa/sqra,指眾生因其所造諸業(yè)之業(yè)力牽引,于六道之中循環(huán)生死,猶如車輪之旋轉(zhuǎn)。