正文

4.給別蓮富斯

尼古拉·奧斯特洛夫斯基 書信集 (上冊) 作者:[蘇] 尼古拉·奧斯特洛夫斯基 著;王志沖 譯


4.給別蓮富斯

(1924年3月25日,舍佩托夫卡)

柳茜:

遠方的、幾乎被遺忘的,但由于數分鐘的回憶便光彩四射的、可愛的柳茜。生活[缺損][1]把我們分隔得如此遙遠,但回憶卻如此鮮活。您該記得,我曾對您說,在生活中最艱難的時日,我會想起您的。對,想起了,給您寫信了,其實我不知道,您在不在那兒,在不在別爾姜斯克。

我們暌隔已久,而且或許將永難重逢。相遇,相識,是那么糊里糊涂的;確切些說,因為糊里糊涂,彼此才并不相知。我覺得您還生疏,而我的心緒,您也感到陌生。然而,冥冥之中有什么東西,讓我們糊里糊涂地靠近,隨即又遠離,只留下回憶。我記得那火車站,記得您如何離去,記得平生頭一次的苦澀心情。您的身影遠去,眼前一片空茫,然后又是生活中的斗爭,艱辛的孤軍奮戰(zhàn)。還記得一些什么,但相當模糊,相當淺淡。我記得您的頭發(fā)黑黑的,眼珠也黑黑的。我不了解女性,她們也不接近我。若不是來了個您,我大概永遠不會體悟到一種感覺,那么隱隱約約,那么朦朦朧朧,只在腦海中留下您在車站上離去的身影,還有在您臨行前的短促時刻,姑娘僅有一次的愛撫。遺憾的是僅有一次。我并不像幻想家似的觀察世事。生活過于真切地折磨我,而在您那里所獲得的又太朦朧,而今我只回憶起往事的一些碎片……

昨日的學生,現(xiàn)今的共青團員——我熱愛黨。是黨在動員千百萬赤貧如洗而心地純潔的群眾。我愿為黨貢獻最后的力量、最后的希望。我本人是無產者、工人的兒子,生命雖短促,卻全身心地投入黨的活動,我因而有權在被稱為共產主義的大家庭中占有一席之地。我不知道您的思想(大概,您置身于敵對的陣營),然而我的信不是寫給頑固的資產者或小市民,而是寫給那個當初從車站離去的、可愛又可親的柳茜的。目前,我主持一個黨小組。人數雖少卻團結緊密。但那種名叫悲觀失望的病癥再次使我心亂如麻,于是我寫信給當時離去的您——唯一的,遙遠的柳茜。最親愛的,我給您寫信,是最愜意之事。如果您還保存著哪怕一點點的記憶,那就寫信吧。我仍將等候。我給自己稔熟的柳茜寫信,或許當初的那個柳茜會回復。請趕緊寫,投入郵箱吧。否則的話,只怕得一年以后,我才能獲知遠方朋友的消息。請轉達對卓雅·弗拉德的問候。請來信,要不然,過一兩個月,我就離開舍佩托夫卡了。

尼·奧斯特洛夫斯基

等著柳茜的回信和照片。

夏季,黨委會安排我去療養(yǎng)院??赡苷汕巴鶆e爾姜斯克。不過還沒確定。朋友,請寄張照片來,小小的就可以。請立刻寫信吧,別猶豫不決,別等腦子里想到回信再寫。柳茜,有個要求:我希望看到可愛的柳茜。您未必會拒絕寄張照片吧。如果有必要,我看看便寄回。

候復。

地址:沃倫省舍佩托夫卡,利瓦德斯街52號。

尼古拉·奧斯特洛夫斯基收


[1]方括號表示此處有脫漏、缺損。有時在括號內補足所缺的字、句。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號