木蘭花慢
滁州送范倅[1]
宋孝宗乾道八年(1172)春,辛棄疾以司農(nóng)寺主簿出知滁州,當(dāng)年秋天,滁州通判范昂應(yīng)詔回朝,辛棄疾便寫了這首詞送別。時(shí)作者南歸已十年,始終擔(dān)任閑職,未有統(tǒng)兵殺敵的機(jī)會(huì),眼看日月將逝,壯志難酬,不禁愁悶交加。詞的上片寫惜別之情,先以年光無情,老之將至的強(qiáng)烈感受,描寫內(nèi)心的懼怯焦慮。接著切入惜別,以月光、流水、西風(fēng)的無情,極寫自己送別友人的惆悵。末二句以想象中友人返鄉(xiāng)途中的愉悅情懷及歸家之后與家人團(tuán)聚的歡樂,反襯出自己的孤獨(dú)憂愁。下片寄托感慨,先以想象預(yù)祝友人入朝能施展抱負(fù),又希望朝廷能任用賢能,情緒興奮昂揚(yáng),寄托著作者的理想。末四句又轉(zhuǎn)回現(xiàn)實(shí),說自己孤獨(dú)地留在滁州,只能以酒消愁,但仍希望能得到朝廷任用,馳驅(qū)疆場(chǎng),殺敵報(bào)國(guó)。通篇以跌宕起伏的筆法,反復(fù)宣泄自己壯志難酬的苦悶情懷,造成頓挫騰挪的氣勢(shì),頗能感染讀者。
老來情味減[2],對(duì)別酒,怯流年[3]。無情水都不管,共西風(fēng)只管送歸船。
秋晚莼鱸江上[4],夜深兒女燈前。 征衫便好去朝天[5]。玉殿正思賢[6]。想夜半承明[7],留教視草[8];卻遣籌邊[9]。長(zhǎng)安故人問我[10],道愁腸酒只依然[11]。目斷秋霄落雁,醉來時(shí)響空弦[12]。
【翻譯】
老來興致漸漸減消,
面對(duì)離別的酒筵,
想起飛逝的年光,真令人心焦。
何況中秋佳節(jié)即將來到,
十分明亮美好的圓月,
卻不能將你我團(tuán)聚的景象照耀。
無情的流水也不管我們離別的惆悵,
同西風(fēng)一起把你的歸船送入天際云渺。
深秋時(shí)節(jié),你在江上正可品嘗莼羹鱸膾,
夜深之時(shí),你在燈前可與妻兒閑話歡笑。
穿著旅途的服裝便去朝見天子,
朝廷正盼望著賢才快快來到。
想來你會(huì)承明廬午夜值班,
被特意留下修訂朝廷的文稿;
也許又會(huì)派遣你去籌劃邊防,
為國(guó)家分憂操勞。
京城的朋友們?nèi)魡栁业慕鼪r,
就說我依然借酒把愁澆。
放眼遠(yuǎn)望秋空中的落雁,
即便在沉醉中我也常聽到弓弦的鳴叫。
注釋
[1] 滁州:今安徽滁州。范倅(cuì翠):指范昂,時(shí)任滁州通判,生平不詳。倅:地方長(zhǎng)官的副手。
[2] 老來:這里指年紀(jì)大,非指年老,時(shí)作者三十三歲。情味:興致趣味。
[3] 怯流年:怕年華逝去。流年:時(shí)光,歲月。上三句反映出作者深恐流光逝去、壯志難成的焦慮心情。。況屈指中秋,十分好月,不照人圓“況屈指”三句:意為何況不久即為中秋佳節(jié),月圓而人又離散。屈指:屈著指頭計(jì)算日子。
[4] 秋晚:深秋。莼鱸(chún lú純盧):莼菜和鱸魚,均為吳中美味。晉朝張翰在洛陽(yáng)為官,見秋風(fēng)起,因思吳中菰菜莼羹、鱸魚膾,感嘆說:人生可貴的是任情適意罷了,怎能在數(shù)千里外做官受羈絆以求名利地位呢!于是立即棄官回鄉(xiāng)。事見《世說新語(yǔ)·識(shí)鑒》及《晉書·張翰傳》。范昂是奉召回朝,非棄官歸隱,作者在這里只是說范昂歸臨安便可在江行途中得享莼菜鱸魚,了卻鄉(xiāng)愁了。
[5] 征衫:旅人遠(yuǎn)行的服裝。朝天:朝見皇帝。此句說范昂遠(yuǎn)行歸來,塵垢滿身,未及易裝,即去朝見天子。
[6] 玉殿:宮殿,這里代指朝廷。
[7] 承明:漢代宮中有承明廬,是侍臣輪流值日時(shí)住宿的地方。
[8] 教:令,使。視草:審訂詔書的草稿。
[9] 卻:又。籌邊:籌劃經(jīng)理邊防事務(wù)。上五句是說范昂將得到重用。
[10] 長(zhǎng)安:都城,這里代指南宋都城臨安,即杭州。故人:老朋友。
[11] 道:說。(tì替)酒:困擾于酒,這里指借酒消愁。
[12] “目斷”二句:目斷:目盡,放眼遠(yuǎn)望。秋霄:秋天的高空。響空弦:《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》中說,更羸(léi雷)曾引弓虛發(fā)(不用箭矢,只拉響弓弦)驚落了一只大雁,魏王問其原因,他說,這是一只受過傷的雁,心中還存著對(duì)弓箭的恐懼,因此聽到弓弦響便被驚落了。作者用這個(gè)典故,是說自己見到落雁便聯(lián)想到弓箭,即使酒醉之后,都好像時(shí)時(shí)聽到弓弦聲。透露出作者不能忘懷青年時(shí)期“旌旗擁萬夫”的戰(zhàn)斗生活,希望朝廷能積極抗戰(zhàn),自己能建功立業(yè)。