正文

第一輯 英國詩抄

域外詩抄 作者:施蟄存 譯


葉芝(十二首)

(W.B.Yeats)

到水中小島去

羞澀的人,羞澀的人,

我的羞澀的戀人,

她在爐火光中,

沉默地走出去了。

她端進(jìn)許多菜碟來,

排成一個(gè)行列。

我欲和她同行,

到一個(gè)水中央的小島上。

她拿來許多蠟燭,

燃亮了帷幕深垂的房間,

羞澀地在門口,

羞澀地在幽暗里。

羞澀得像一只兔子

活潑而又羞澀。

我欲和她同逝,

到一個(gè)水中央的小島上。

茵尼思弗梨湖中小洲

現(xiàn)在我要?jiǎng)由砹?,去到茵尼思弗梨?/p>

在那兒用泥土和茅茨蓋一間小屋;

我將在那里種九畝豆,又養(yǎng)一箱蜜蜂,

孤獨(dú)地隱居在蜂鳴營營的林間。

我將在那里得些平靜,因?yàn)槠届o是徐徐地滴下來的,

從清晨之幕里滴下來,到那有蟋蟀歌唱的地方;

那里夜半只是一縷微光,正午是一片紫色的閃耀,

而暮色中充滿了紅雀的羽翼。

現(xiàn)在我要?jiǎng)由砹?,因?yàn)檎照沟?/p>

我常聽得湖水拍岸的微聲,

當(dāng)我站在大街上,或灰色的鋪道上的時(shí)候,

我在深沉的心底聽到這種聲音。

戀之悲哀

檐落間禾雀的聒噪,

望夜的圓月,與披星的天,

和那永遠(yuǎn)吟唱著的木葉的高歌,

已隱蔽了塵世的古老而疲乏的呼聲。

于是你帶著那哀怨的朱唇來了,

與你同來的,有世界上全部的眼淚,

和她的勞苦的船所有的煩惱,

和她的幾千代所有的煩惱。

如今那在檐落間喧擾的禾雀,

那凝乳似的皓月,閃著白光的空中的星,

不安靜的木葉的高歌,

都應(yīng)著塵世的古老而疲乏的呼聲而顫抖了。

柯爾湖上的野鳧

木葉已披上了秋季的艷裝,

林間的小徑都已干燥了,

在十月的黃昏下,

水中映照著寂靜的天宇;

彌漫在巖石間的清湛的水面上,

有五十九只野鳧。

自從我初次計(jì)算這些野鳧以來

至今已是第十九回的秋季了;

恰在我點(diǎn)數(shù)完畢之時(shí)

我看見它們突然飛起,

啪啪地振擊著羽翼,

散著破碎的輪形,回旋在空中。

我曾眺望過這些光輝的禽鳥,

但現(xiàn)在我的心悲痛了。

自從我第一次在這湖岸邊,

輕輕地款步,在黃昏里聽著

在我頭上的它們的振翼聲,

到如今一切都已變換。

它們還沒有厭倦地,如追逐著戀人,

浮泛在寒冷可親的小川上,

或飛翔在空中;

它們的心還沒有衰老;

不論漂泊到何方,熱情與征服欲

還隨侍著它們。

但現(xiàn)在它們泊浮在靜水上,

神秘而又美麗;

當(dāng)我有一天夢(mèng)醒,而它們已經(jīng)飛逝時(shí)

它們將在哪一個(gè)蘆葦叢中營巢?

在哪一個(gè)湖邊或沼澤邊

娛樂人們的眸子?

酒歌

酒從口入,

戀從眼入,

這是我們?cè)诶纤乐?/p>

應(yīng)當(dāng)確切地懂得的一切,

我把酒杯舉到唇邊,

我看著你,于是我嘆息。

他希望著天衣

如果我有黃金白銀之光的

錦繡的天衣,

那幽夜、白晝和黎明的

青色、薄暗和昏黑的天衣,

我要把這衣裳鋪在你的腳下。

但是,因?yàn)樨氋v,我只有幻夢(mèng),

我把我的幻夢(mèng)鋪在你的腳下,

輕輕地踐踏啊,因?yàn)槟闶窃谔ぶ业幕脡?mèng)。

木葉凋零

秋色來到那愛我們的樹葉上了,

來到大麥堆里的鼷鼠背上了,

在我們頭上的山梨樹葉都黃了,

那些沾露的野莓葉也黃了。

愛情衰落的時(shí)光已經(jīng)來侵襲我們,

現(xiàn)在,我們的悲哀的靈魂疲倦又消損了,

讓我們分別吧,趁熱情的季候忘卻我們之前,

在你低垂的額上親一個(gè)吻,滴一點(diǎn)眼淚。

老人臨水

我聽那些老年人說:

“一切都改變了,

我們也一個(gè)個(gè)地死去。”

他們的手像雞爪,他們的膝骨

像水邊的老荊棘

那樣的拘曲。

我聽那些老年人說:

“一切美麗的東西

都像流水一般地永逝了?!?/p>

在莎萊公園旁

在莎萊公園旁,我曾遇到我的愛人,

她用纖白的小腳走過莎萊公園。

她勸我對(duì)愛情不要緊張,像綠葉生在樹上。

但是我年輕而又愚笨,對(duì)她并不同意。

在河邊的草地上,我曾和我的愛人同立,

她把柔白的手搭在我欹斜的肩上。

她勸我對(duì)生命不要緊張,像芳草生在堰上。

那時(shí)我年輕而又愚笨,現(xiàn)在卻眼淚滿襟。

流浪的安古思之歌

我出去到榛樹林中,

因?yàn)槲翌^里有一團(tuán)火,

我折下樹枝,削成個(gè)釣竿,

把一個(gè)漿果用線掛上:

當(dāng)白翅蛾飛翔的時(shí)候,

蛾一般的星星閃光的時(shí)候,

我把漿果投入溪河,

于是我捉到一條鱒魚。

我把它放在地板上,

又去把火爐生旺,

可是有什么東西在窸窣地響,

還有人叫喊我的名字:

原來它已變成一個(gè)亮晶晶的姑娘,

頭發(fā)上簪著蘋果的花。

她叫著我的名字就跑走,

在明亮的空中消失。

盡管我已流浪到老,

我還要跋涉于山巔水涯,

尋覓她的去處。

吻她的嘴唇,攜她的手,

漫步在陽光點(diǎn)點(diǎn)的草叢中,

摘取月亮的銀蘋果

和太陽的金蘋果,

直到時(shí)光流盡。

有人要我寫一首關(guān)于戰(zhàn)爭的詩,作此答之

我以為,在這樣的時(shí)候,

一個(gè)詩人最好還是閉口無言,

因?yàn)槲覀儗?shí)在沒有糾正一位政治家的天才,

況且我們饒舌的機(jī)會(huì)很多:

不是取悅于一個(gè)嬌懶的青春少女,

便是在一個(gè)冬夜給一位老丈解悶。

短歌

我以為只要啞鈴和劍器

保持軀體的健好,

此外更不需別的,

就可以延長青春年少。

啊,誰能夠預(yù)料

心會(huì)得變成衰老?

縱然有許多甜言蜜語

能開女人的心竅,

而且我已不至于

在她身邊感到膽小,

啊,誰能夠預(yù)料

心會(huì)得變成衰老?

我還沒有失去希望,

可是我這顆心,我的命寶,

原以為它能焚化我的軀體,

卻已在靈床上睡覺。

可是誰能夠預(yù)料

心會(huì)得變成衰老?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)