第一章 從文的宏圖偉志
“我很希望自己有朝一日能夠高中朝廷的狀元,并且能夠成為中國(guó)的詩壇領(lǐng)袖?!?/p>
這些話寫于1846年。李鴻章寫得極其意味深長(zhǎng)。當(dāng)時(shí),這位勤勉聰慧的青年學(xué)子,正在雄心勃勃地準(zhǔn)備著一年后將要進(jìn)行的科舉考試,恰如中國(guó)歷代那些著名的文士一樣。在那次科舉中,他果然高中,獲得了翰林庶吉士。
李鴻章從同時(shí)參考的四千名考生中脫穎而出,名列二甲第三名。盡管西方人士對(duì)中國(guó)的教育方式有著非常不同的看法,在當(dāng)時(shí)的中國(guó)和那個(gè)時(shí)代,天資卓越的李鴻章依然是那一代同受中式教育的年輕人中最具天分的人之一。
李鴻章的這番抱負(fù)說明了他具備崇高的理想。沒有人能夠否定,正是他的勤奮與努力,很大程度上成就了他的理想,使之成為現(xiàn)實(shí)。那些高度關(guān)注李鴻章前程并給予其鼓勵(lì)的人,皆是如此認(rèn)為。
在其回憶記錄中,李鴻章常常不時(shí)并無意地、卻又匆急地寫下自己的深思熟慮,表露滿腔的勤勉與苦心。所有這些,都在向人們表明,從求學(xué)伊始到終老之日,他最為珍愛的是自己的文學(xué)事業(yè),他期望自己成為中國(guó)歷史上傳頌千古的詩人、散文家和歷史學(xué)家。
“我希望有朝一日我將成為中國(guó)的詩壇領(lǐng)袖!”1846年,他如是寫道?!拔也贿^一位如媒體人一般的文士?!蔽迨旰螅麑?duì)紐約的一位記者亦如是說道。
“1846年1月——今日,我考完了殿試的最后一科,我知道自己排名靠前,將光耀入仕途!我自知那時(shí)下筆如有神助,因四書五經(jīng)皆熟爛于心?!?/p>
“我堅(jiān)信,即便是禮樂諸學(xué)之宗——周文王姬昌來做我的考官,我之應(yīng)策也會(huì)讓其滿意而歸。是的,從大周朝開始,禮樂已然不斷發(fā)展繁盛,不過我同樣也能讓他大吃一驚。他教育世人,六藝乃是人生必須之重要技能,可他并沒有得以詳細(xì)解說經(jīng)典,因?yàn)槟菚r(shí)經(jīng)典還未如如今這般重要?!?/p>
“今之六藝(禮、樂、射、御、書、數(shù))中,那位偉大君王(周文王)把樂放在首位。這點(diǎn),我尚有欠缺。如今,有身份的人,是不會(huì)在大街上奏樂、在集市里唱歌的。射,我也不成。不過,只要我稍加練習(xí)就能上手。因?yàn)槲业募易逶?800年或者2900年前,誕生過一位偉大的祖先,他因射術(shù)超群而聞名遐邇。他曾創(chuàng)造出了亞洲的第一張弓。相傳,他從不知名的樹中取出樹心,浸泡在小母豬的眼淚里數(shù)周之久,制成了當(dāng)時(shí)世界上最結(jié)實(shí)、最精準(zhǔn)的弓?,F(xiàn)在,我完全可以勤加練習(xí)并成為射箭高手,但我不想成為一個(gè)兵丁。好鐵不打釘、好男不當(dāng)兵,如今的青年士子,依靠打獵、射箭是不可能光宗耀祖的?!?/p>
“有關(guān)于御。人們?nèi)缃癫怀S玫今R了。況且,也并非只能用馬來拉東西。我也不打算騎著駱駝走南闖北。再說,騎駱駝,也算不得是古書所謂的‘御術(shù)’?!?/p>
“但是我知道,我完全可以用其他的技藝來取悅周文王,這就像我努力讓……(這位年輕的學(xué)子羅列出了一長(zhǎng)串的名單,足有二百七十余人之多)滿意一樣。我熟讀經(jīng)典,博覽群書,擅長(zhǎng)書法。我的書法干凈雅致,見過它的翰林們皆如是品藻。我還通曉算數(shù),掌握天文地理,熟知社會(huì)與宗教的禮儀,詩詞歌賦無一不通。若非精通天文地理、民俗人風(fēng),何以成為偉大的詩人呢?”
“并不是身為進(jìn)士就可以寫下經(jīng)典的作品的。一個(gè)人在進(jìn)階取士,受教于翰林之后,必須對(duì)文藝創(chuàng)作抱有極大的熱情。而這熱情的背后,是不竭的渴望與堅(jiān)守。如此,他便可以在同輩中脫穎而出,名滿天下?!?/p>
李鴻章的手跡
“我如今具備了這些條件。我現(xiàn)在是二十四歲,我的父親是四十一歲。我們相差十七歲。在這十七年時(shí)間的跨度內(nèi),只要我沒有在半夜里遇到什么樣的不測(cè),或者是碰到壞人惡人的暗算。一旦巡撫或者總督大人能夠給我足夠的機(jī)會(huì),安排一個(gè)不錯(cuò)的職位,為了我自己的尊嚴(yán),為了那些關(guān)注我的人們,我會(huì)努力提升自我,拼命干到底。人們或許會(huì)嘲笑我的失敗,同窗們甚至?xí)蛭胰邮^,老師和朋友們,特別是(又是一連串長(zhǎng)長(zhǎng)的名單)……也許會(huì)認(rèn)為我的成功是不可能的。但有朝一日,我一定會(huì)成為中國(guó)的詩壇領(lǐng)袖,名垂千古?!?/p>
“1846年1月27日——今天我又讀完了一部經(jīng)典之作,《列女傳》。這已經(jīng)是我第九次讀它了。我書單上開列的圖書不是很多,但每一本我都會(huì)認(rèn)真加以研讀利用。每次,我通讀一本書,都會(huì)在書上注上標(biāo)志,注明閱讀的起止時(shí)間。這是一本我從沒有打算去背誦的經(jīng)典,但里面一樣有很多優(yōu)美的段落,記述了一群有趣、可愛而且英烈勇敢的女性。其中花木蘭的故事最為吸引人,我正看著她傳記的開始章節(jié)?!?/p>
“1月28日——家人鄭重其事地把婚姻大事擺在了我的面前。尤其是我的叔父,他比我的父親還要熱心。他們聯(lián)手為我安排了一樁婚事,對(duì)方是一位同為合肥籍的姑娘。據(jù)我目前所了解到的,這位年輕的女孩品德高尚,而且我母親擔(dān)保,說她各方面都不錯(cuò)。至于她的容貌,足以打動(dòng)任何有心思想結(jié)婚的年輕人。然而,一句俗話說得好,‘倘若春天花開早,人生之樹果實(shí)少’。我不是不想要這位大家閨秀,雖然我們兩家門當(dāng)戶對(duì),但是我還沒有做好建立自己家庭的準(zhǔn)備。我決定不去理會(huì)我叔叔將要說些什么,更不去管將來能通過娶這個(gè)女孩子,能得到多少的財(cái)產(chǎn)?!?/p>
“當(dāng)然,我并不知道我的人生能活多久。但我堅(jiān)信我的壽命會(huì)很長(zhǎng),長(zhǎng)到使我有足夠的機(jī)會(huì)生兒育女,使一生變成榮耀的回憶。一個(gè)男人應(yīng)該生很多的孩子,用以緬懷他,給他安墳上土——我當(dāng)然不會(huì)違背祖訓(xùn)的。”
“我的好友阿峰來拜訪我。我倆進(jìn)行了一次嚴(yán)肅的長(zhǎng)談。他告訴我,他那嚴(yán)厲的父親希望他能娶舅媽的女兒為妻。她尚是一個(gè)小女孩子。他也從來沒有見過她,更不想見她。可是,他還是要?jiǎng)由砣ツ戏酵昊榱恕!?/p>
“阿峰是一位很優(yōu)秀的青年才俊。他勤奮上進(jìn),為人熱情正直。阿峰堅(jiān)信自己同樣會(huì)走上文學(xué)的道路。當(dāng)我們共同立志考取功名的時(shí)候,他就開始了自己的寫作事業(yè)。今天,他給我?guī)砹藥状缶淼男≌f,邀請(qǐng)我品藻。可我不愿意傷害他,坦率地告訴他,雖然他的小說讀起來很有意思,但語言太過于平淡,猶如市井之人粗言俗語。不僅如此,我還批評(píng)了他的書法。他的字寫得很平淡、不夠文雅。我給他看了我的作品,幾幅行書書寫的字。我精心裝裱,并在左下角蓋上了美麗的印章。我想,他在看過我的作品后,他肯定會(huì)有點(diǎn)泄氣。”
李鴻章的夫人和兒女們
“我一直認(rèn)為對(duì)待任何藝術(shù)或者工作,不可以馬虎了事。也許我在自己的日記里這樣夸耀自己難免顯得驕傲自大,但是事實(shí)正是如此。成千上萬的古人這樣記錄著自己的生活,毫不猶豫地表達(dá)自己的真實(shí)想法。我筆寫我心是一件好事。但是阿峰對(duì)文學(xué)太過于隨意,并且他學(xué)養(yǎng)不夠豐厚。這些都讓我覺得他想靠筆桿子出人頭地是不太可能的。但我沒有這樣跟他說,因?yàn)楹芏嗳艘苍鴮?duì)我說過這些傷害我很深的話,我實(shí)在不想看輕別人的努力,打擊別人滿腔赤誠(chéng)的理想?!?/p>
“但是,我也希望自己永遠(yuǎn)別像可憐的兄弟阿峰那樣粗枝大葉。如果我像他那般連續(xù)三次名落孫山,我會(huì)隱居山林或者逐風(fēng)水而去,不再入世?!?/p>
“3月19日,今天我滿心歡喜。知府大人給我在府衙里安排了一個(gè)實(shí)職。我知道,自己從今往后,就踏上了為官?gòu)恼@條康莊大道。我嚴(yán)厲而高貴的父親頗感欣慰,我慈愛和藹的母親更是高興得無與倫比。我不知道我的叔叔對(duì)之有什么感想?;蛟S,他還不知道這個(gè)好消息。不過,他很快就要知道了。父親正備轎,準(zhǔn)備親自去告訴他,并邀請(qǐng)他一道參加明天盛大的筵席。”
“也許,我該結(jié)婚了。媒人說,那位姑娘對(duì)我很中意,想和我交結(jié)秦晉之好。她的母親也是這樣告訴我的母親的?!?/p>
“當(dāng)日,稍晚些時(shí)候——我興奮異常,難以入眠。即使我遠(yuǎn)住在洪街的叔叔,也在父親見到他之前,得到了好消息。他拎著兩只肥鵝和一條魚往我們家走來。他倆在路上走岔了。父親沿著果墻,抄了一條捷徑走,叔父則沿著洪街直接去了知府衙門。他要給知府大人送一份答謝禮?!?/p>
“叔父說因?yàn)樗椭笕怂浇簧鹾V,所以我才有如此的好運(yùn)。多年來,叔父和知府都有共同的愛好,那就是收藏古玩?!?/p>
“我當(dāng)然沒有反駁叔父,而是跪下來千恩萬謝。周圍的人都知道,四天前,和藹、尊敬的王知縣來我家做客,對(duì)我說了很多的贊美之詞。我都聽了很多年了——”
“李鴻章,你還記得自己在輝水湖偷走了我的鵝么?”
“我答復(fù)他我記得很清楚,盡管那是多年之前的事情了?!?/p>
“你還記得你甩石子,差點(diǎn)砸死魏家的千金大小姐?”
“我告訴他,對(duì)于那件事,我記得很清楚,也很難過。就像以前所做的那樣,我跟他解釋說,我當(dāng)時(shí)想和那些地痞無賴打架,根本無意于傷害那個(gè)女孩子?!?/p>
“王知縣繼續(xù)說,那時(shí)我認(rèn)為你有朝一日一定會(huì)被凌遲處死。但看到你因?yàn)檫@些事情受罰而畏縮的樣子,我心里感到很高興。尊父也和我有同樣的心情,很開心,因?yàn)樗缇驼f過,他在自己的地界里對(duì)你毫無辦法。”
“但是,目前據(jù)我們所知,你近年來表現(xiàn)也很值得稱道。你學(xué)業(yè)上也超過了其他所有的人。現(xiàn)在,你從《春秋》結(jié)尾處起的第六十六段,背誦來給我聽聽?!?/p>
“我很高興他選擇了這部典籍。因?yàn)槲夷馨选洞呵铩窂念^到尾,用朱砂筆默寫下來。我就為他背誦那第六十六段。還沒有背完,他就抬起手來示意我停下來。然后,他說他考慮了好一陣子,想給我在他的縣衙里安排一個(gè)職位。但他也知道,我的父親想讓我從知府的衙門里干起(所以他會(huì)在知府面前推薦我)?!?/p>
“我衷心感謝他,因?yàn)樗徚宋以?jīng)的過失。只因他在知府面前說情,扔石頭事件并沒有使得我的名譽(yù)受損。離開之時(shí),我都有點(diǎn)飄飄然,并自命不凡了。我知道,知縣大人是一個(gè)坦率正直的人,他不說假話,毫無疑問,過不了多久,知府大人就會(huì)派人來邀請(qǐng)我?!?/p>
李鴻章手書
“自從我回家以后,家里滿府上下都非常欣喜。我自己則興奮的合不上眼。我擔(dān)心我滿臉的亢奮,看上去像是偷偷吸食了鴉片。但沒事,明天就會(huì)恢復(fù)如初。明天,我將大擺筵席,邀請(qǐng)賓朋。我將給客人們朗誦我所寫的詩。我讓人捎個(gè)口信給阿峰,讓他也來赴宴。但是每次他出現(xiàn)在我家,我母親都會(huì)斥責(zé)他。他可能會(huì)覺得除非自己拎著一袋米來,否則不會(huì)受到歡迎。但是對(duì)于這個(gè)窮小子而言,這樣又是非常難的。因?yàn)樗乙粋€(gè)月頂多能吃上兩頓肉,其余的時(shí)間能有米和蔬菜吃,他們?nèi)揖驼J(rèn)為很是幸運(yùn)了?!?/p>
這位酷愛文學(xué)和做官的年輕人是否著文記錄那次盛宴,我們就不得而知了。但是他有位侄子居住在南京,手里保存著不下六百份的李鴻章手稿。其中有一首長(zhǎng)詩講述了某一個(gè)類似的場(chǎng)景,告訴了我們將會(huì)發(fā)生的事情。他把手稿給了我,讓我翻譯出來。事實(shí)上,這首詩的主題和敘述非常確切地和我們談?wù)摰难缦嘘P(guān)。
這首詩過長(zhǎng),不適合在此復(fù)述。特別是后面的部分,旁枝斜出地講述了他對(duì)于國(guó)家政治的種種看法,以及他對(duì)于歷朝中國(guó)文人的看法,翻譯成英文很困難。盡管如此,我還是把這些五律詩的部分重現(xiàn)于此:
AN EARLY REWARD OF GENIUS AND THE
JOYOUS FEAST SENT BY THE GOOD GENII TO
THE YOUTH OF GREAT EXPECTATIONS
No questionings do mock my mind,
That the good genii of the sky
Will favour those who hold quite true
To all the rightful things.
These words I say because in recent day
Sweet tidings, like water of the stream,
Have flowed into my heart to stay
And make a lake of gladness there.
I sought the honours of the school and literati,
I worked at morn, and midday too,
I strove when other students shirked,
Or wasted time at games.
My heart did burst with learning's longing,
Nothing else could give me joy.
I memorised and worked the harder
To realise my fond desire.
The clouds in glory sent their rains
To water seeds of thought in me:
The birds sang ever sweet refrains,
Inspiring me to con sweet words.
Soon I became a Budding Genius,
And then another rank I took.
And then the highest flight I gained:
Thus I reached my heart's desire.
But when the hien-kwan of the district
Sent for me to seek his yamen,
I hastened with my fears excited—
How happily was I mistaken!
O, what blessed words he uttered!—
He who once had caused me pain—
Of how the whole hien rejoiced,
And that an office now was mine.
Then came a time of song and feasting—
Happy feasting in my home.
With father proud, and friends about me,
Eating, drinking—rice and tea.
Glad and merry mandarins feasting!
Joy within my heart was swelling,
For the honour that they showed me,
For my parent's pride in me!
詩酬才俊遠(yuǎn)大坦途書
吾心向無拘,直如魅長(zhǎng)空。
所愛真與義,囊括正氣中。
近日多佳音,似水綿無窮。
從文待盛榮,未敢付嬉戲。
托志于經(jīng)冊(cè),矢志堅(jiān)無虞。
負(fù)重行路遠(yuǎn),多難則神興。
云雨播厚霖,活水藏慧根。
天鳥相與鳴,引我慷慨歌。
不日登龍庭,恣意展雄才。
行遠(yuǎn)路自高,得酬吾所愿。
是時(shí)眾友至,相聚府衙歡。
得令高堂尊,復(fù)使同門榮。
長(zhǎng)宴達(dá)宵旦,醉中咸品官。
家父樂我成,滿心向騰達(dá)。
這些詩歌剩下來的部分,已經(jīng)呈現(xiàn)出很深的思想和內(nèi)容,譯者不容易用英語翻譯出來。不過依然可見,作為一名熱情澎湃的青年詩人,作者已經(jīng)成功地達(dá)到了他的年齡上所不具備的成熟與深度。
譯者注:原文為“桂冠詩人”,是英美對(duì)國(guó)內(nèi)頂級(jí)優(yōu)秀詩人的稱呼。中國(guó)并無此說法,故譯為“詩壇領(lǐng)袖”。
譯者按:這些詩篇的真實(shí)性非常值得懷疑,譯者也很難在李鴻章現(xiàn)有的詩篇中查考出確鑿對(duì)應(yīng)的篇章。僅能根據(jù)詩篇內(nèi)容,試著翻譯成古體詩歌格式,盡可能仿照李鴻章詩歌的風(fēng)格,僅供有興趣的讀者參考。