正文

麗 達(康塔塔)

我記得那美妙的一瞬:普希金詩選 作者:[俄] 普希金 著,汪劍釗 譯


麗 達(康塔塔[1]

在幽暗的小樹林里,在芬芳的椴樹蔭下,

在挺拔的蘆葦叢中,銀色的水花潑濺著,

仿佛一串串晶瑩的珍珠,

一陣微風輕輕地拂過,

羞澀的美人兒脫去衣裙,

隨手把它們?nèi)釉诹税渡希?/p>

歡快的小溪揚起嬉戲的波浪,

沖洗著她迷人的裸體。

小樹林里性急的居民,

哦,小溪,放矜持一些!

絮叨的溪水,安靜一些!

別嚇得她改變了主意!

麗達在膽怯地戰(zhàn)栗著,

雪白的胸脯微微起伏,

周圍的波浪不再拍擊,

微風也不再敢輕拂。

小樹林的簌簌聲停息,

美妙的安謐籠罩著一切;

神女向河的中央走去,

把自己交付給羞怯的水波。

岸邊的灌木叢不知怎么發(fā)出了聲響,

一種膽怯的感覺攫住了美人的心,

情不自禁地戰(zhàn)栗起來,屏住了呼吸。

從垂柳下浮游出一只天鵝之王,

張開了驕傲的翅膀,

胸中充滿了快樂,驅(qū)趕著一道道波浪,

在喧響的水聲中,向美人兒游去,

時而在空中拍動翅膀,

時而把頸項彎曲成圓環(huán),

時而在麗達面前垂下高傲的頭顱。

麗達露出了微笑,

突然傳出一聲

快樂的叫喊。

一幕色情的場景!

天鵝俯身

沖向迷人的麗達。

一陣呻吟,

復歸于平靜。

森林的神女,

在甜蜜的歡情中,

偷偷地窺破了

諸神的秘密。

年輕的美人兒,終于從沉醉中醒來,

睜開安靜的目光,發(fā)出倦怠的嘆息,

她看見了什么?——在鮮花鋪就的臥榻上,

她安靜地躺在大神宙斯的懷抱中;

一種嶄新的愛情已經(jīng)萌生——

那美妙的秘密之帷已經(jīng)落下。

鮮艷的玫瑰,美麗的少女,

你們要從中吸取一個教訓,

夏日的黃昏,千萬不要

靠近小樹林旁的溪水。

激情澎湃的愛神經(jīng)常

隱藏在幽暗的小樹林里;

他在清涼的溪水中浮動,

在水花里藏匿著金箭。

鮮艷的玫瑰,美麗的少女,

你們要從中吸取一個教訓,

夏日的黃昏,千萬不要

靠近小樹林旁的溪水。


【注釋】

[1] 康塔塔,一種音樂體裁。通常由樂隊的引子、詠嘆調(diào)、宣敘調(diào)與合唱組成。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號