譯詩選
愛之頌
我們心曠神怡地
漫游在綠野;
我們的信條是歡樂,
我們的廟堂是大自然——
今天眼不該憂郁,
愁在地球上無緣!
每種生命應(yīng)像我們
自由而歡樂地為愛而歡欣!
請驕傲地嘲諷,弟兄姐妹們,
嘲諷奴才的卑微!
高唱起歌中之歌,
緊緊地手挽著手!
登臨長滿葡萄藤的山岡,
俯視寬闊的山溝!
到處拍打著愛的羽翼,
滿眼是山明水秀!
愛為嬌嫩的玫瑰
捎來高空的晨露,
啟迪暖和的微風(fēng)
吹拂芬芳的五月之花;
她讓獵戶星座
有忠實的行星圍著旋轉(zhuǎn),
聽從她的示意
條條江河奔向瀚海;
她讓怪誕的群山
有平緩的山谷緊挨,
她讓燃燒的紅日
歡愉在寂靜的汪洋;
看吧,天空的神圣之樂
與大地喜結(jié)良緣,
在暴風(fēng)雨的遮蔽下
地母的乳房興奮得打顫。
愛飄越大洋,
譏刺漠漠黃沙,
血灑勝利的大旗
為祖國歡呼雀躍;
愛粉碎頑石,
愛幻化出天堂——
淳樸之風(fēng)欣然返回,
天國之春爭艷斗芳。
憑借愛的神力
我們掙脫了桎梏,
癡迷的靈魂馳向
群星,自由偉大!
我們盟誓,親吻,忘卻了
時光緩緩流逝,
而靈魂在狂妄地接近
你的樂趣,無限!
譯者附記:
本詩是這里選譯的少數(shù)幾首早期詩作中的一首,受席勒思想詩(Gedankenlyrik)的影響比較明顯,尚不能足于反映詩人獨特的藝術(shù)風(fēng)格。但其愛的主題卻是貫穿詩人作品的主旋律。