正文

晨歌

雙語(yǔ)譯林:西爾維婭·普拉斯詩(shī)集(附英文版) 作者:西爾維婭·普拉斯 著;胡梅紅 譯


晨歌

愛將你送來像胖乎乎的金表。

助產(chǎn)士拍拍你的腳心,你毫不掩飾的哭喊

在大自然中占定一席之地。

我們的聲音回響,贊美著你的到來。新的雕像。

在通風(fēng)的博物館,你的赤裸

使我們的安全蒙上陰影。我們圍站著茫然似墻。

我不比云更像你的母親

云朵凝成一面鏡子映出它自己

緩慢地消失在風(fēng)之手。

整個(gè)晚上你蛾蟲般的呼吸

在扁平的粉色玫瑰中顫動(dòng)。我醒來傾聽:

遠(yuǎn)方的海涌進(jìn)我的耳邊。

一聲哭喊,我從床上爬出,重如奶牛,

穿著飾花的維多利亞睡衣。

你的嘴開啟貓似的潔凈。那窗戶的方形

變白并吞沒暗淡的星星?,F(xiàn)在你嘗試

一連串的音符;

清晰的元音像氣球般升起。

  1. 《晨歌》的漢譯詩(shī)最早發(fā)表在《譯林》2015年第1期。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)