贈衛(wèi)八處士注34
杜甫
人生不相見,動如參與商。注35
今夕復何夕,共此燈燭光。注36
少壯能幾時?鬢發(fā)各已蒼注37。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。注38
焉知二十載,重上君子堂。注39
昔別君未婚,兒女忽成行注40。
怡然敬父執(zhí),問我來何方。注41
問答未及已,兒女羅酒漿。注42
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。注43
主稱會面難,一舉累十觴注44。
十觴亦不醉,感子故意長注45。
明日隔山岳,世事兩茫茫。注46
評析
《唐詩三百首》中這首詩第一次出現(xiàn)排行。因唐詩的詩題中存在大量直呼人的排行的情況,故此處略作說明。中國士子自春秋以來每人都有一名一字。長輩呼小輩的名,平輩不可直呼其名,只能稱其字。唐代人有趣,熟人往往連字也不稱,直呼其家中排行。這個排行是基于祖父一輩來算而非父輩。如衛(wèi)八,是其祖父第八個孫子,而非其父親第八子。崔九,是其祖父第九個孫子,而非其父親第九子。這一問題可見史家岑仲勉《唐人行第錄》。
此詩作于杜甫被貶華州司功參軍之后。詩人非常難得地偶遇少年故交,友人殷勤好客,二人相聚甚歡。短暫相聚之后,又將再次山岳相隔,內含人生聚散不定、人命危淺的無限感慨。
注釋
注34 衛(wèi)八處士:姓名不詳。八,指排行第八。處士,隱居不仕之人。
注35 參與商:星座名。參星在西,商星在東,一個上升則另一個下沉,故永不相見。比喻人相會之難。
注36 今天是怎樣的好日子啊,竟能與你秉燭共敘?《詩經·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。
注37 蒼:灰白。
注38 訪舊:訪問打聽親朋故舊。半為鬼:一半已經故去。熱中腸:即腸中熱,內心激動不平靜。
注39 哪里知道分別二十年后,能再次登門拜訪。
注40 忽成行:形容兒女眾多。忽,表示時間的快和情況改變的迅速。
注41 這兩句的主語是衛(wèi)八處士的兒女。他們和悅地敬重父親的摯友,親切地問我來自哪個地方。
注42 對方還沒有問候自己幾句,兒女就張羅酒飯了。
注43 形容友人所備菜食的新鮮可口。雨夜割下來的春韭翠嫩可口,剛剛煮熟的米飯里間雜著黃粱,噴噴清香。新,剛剛。間,摻雜。
注44 累十觴:形容友人勸酒殷勤。累,連接。觴,酒杯。
注45 子:您,指友人。故意長:故交的情意深長。
注46 明天你我又要分別,從此山岳阻隔,人世間的事,你我都將渺茫而難以預料啊!