贈(zèng)衛(wèi)八處士注34
杜甫
人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。注35
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。注36
少壯能幾時(shí)?鬢發(fā)各已蒼注37。
訪(fǎng)舊半為鬼,驚呼熱中腸。注38
焉知二十載,重上君子堂。注39
昔別君未婚,兒女忽成行注40。
怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。注41
問(wèn)答未及已,兒女羅酒漿。注42
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。注43
主稱(chēng)會(huì)面難,一舉累十觴注44。
十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)注45。
明日隔山岳,世事兩茫茫。注46
評(píng)析
《唐詩(shī)三百首》中這首詩(shī)第一次出現(xiàn)排行。因唐詩(shī)的詩(shī)題中存在大量直呼人的排行的情況,故此處略作說(shuō)明。中國(guó)士子自春秋以來(lái)每人都有一名一字。長(zhǎng)輩呼小輩的名,平輩不可直呼其名,只能稱(chēng)其字。唐代人有趣,熟人往往連字也不稱(chēng),直呼其家中排行。這個(gè)排行是基于祖父一輩來(lái)算而非父輩。如衛(wèi)八,是其祖父第八個(gè)孫子,而非其父親第八子。崔九,是其祖父第九個(gè)孫子,而非其父親第九子。這一問(wèn)題可見(jiàn)史家岑仲勉《唐人行第錄》。
此詩(shī)作于杜甫被貶華州司功參軍之后。詩(shī)人非常難得地偶遇少年故交,友人殷勤好客,二人相聚甚歡。短暫相聚之后,又將再次山岳相隔,內(nèi)含人生聚散不定、人命危淺的無(wú)限感慨。
注釋
注34 衛(wèi)八處士:姓名不詳。八,指排行第八。處士,隱居不仕之人。
注35 參與商:星座名。參星在西,商星在東,一個(gè)上升則另一個(gè)下沉,故永不相見(jiàn)。比喻人相會(huì)之難。
注36 今天是怎樣的好日子啊,竟能與你秉燭共敘?《詩(shī)經(jīng)·綢繆》:“今夕何夕,見(jiàn)此良人。
注37 蒼:灰白。
注38 訪(fǎng)舊:訪(fǎng)問(wèn)打聽(tīng)親朋故舊。半為鬼:一半已經(jīng)故去。熱中腸:即腸中熱,內(nèi)心激動(dòng)不平靜。
注39 哪里知道分別二十年后,能再次登門(mén)拜訪(fǎng)。
注40 忽成行:形容兒女眾多。忽,表示時(shí)間的快和情況改變的迅速。
注41 這兩句的主語(yǔ)是衛(wèi)八處士的兒女。他們和悅地敬重父親的摯友,親切地問(wèn)我來(lái)自哪個(gè)地方。
注42 對(duì)方還沒(méi)有問(wèn)候自己幾句,兒女就張羅酒飯了。
注43 形容友人所備菜食的新鮮可口。雨夜割下來(lái)的春韭翠嫩可口,剛剛煮熟的米飯里間雜著黃粱,噴噴清香。新,剛剛。間,摻雜。
注44 累十觴:形容友人勸酒殷勤。累,連接。觴,酒杯。
注45 子:您,指友人。故意長(zhǎng):故交的情意深長(zhǎng)。
注46 明天你我又要分別,從此山岳阻隔,人世間的事,你我都將渺茫而難以預(yù)料??!