正文

郡齋雨中與諸文士燕集

作家榜經(jīng)典:唐詩三百首(馬未都親筆推薦版) 作者:[清] 蘅塘退士 著,作家榜經(jīng)典 編,謝有順 譯


郡齋雨中與諸文士燕集注153

韋應物

 

兵衛(wèi)森畫戟注154,燕寢凝清香注155

海上風雨至,逍遙池閣涼。注156

注157近消散,嘉賓復滿堂。

自慚居處崇注158,未睹斯民康注159。

理會是非遣注160,性達形跡忘注161。

鮮肥屬時禁注162,蔬果幸見嘗注163。

俯飲一杯酒,仰聆金玉章。注164

神歡體自輕,意欲凌風翔。

吳中注165盛文史,群彥今汪洋注166。

方知大藩地,豈曰財賦強。注167

 

評析

這首詩是韋應物在蘇州刺史任上宴請吳中文士所作。起頭兩句受到許多名家贊賞。韋應物乘興抒懷,議論風情人物,贊美吳中文才濟濟,情辭藹然,是長官的大方胸襟。詩中藏著很重要的兩句:“自慚居處崇,未睹斯民康。”足見韋應物惕然有警于胸的居官之心。

 

注釋

注153 郡齋:蘇州刺史官署中的齋舍。燕:通“宴”。

注154 兵衛(wèi):持兵器的侍衛(wèi)。森:緊密森然排列。畫戟:戟,一種能直刺橫擊的兵器。因柄上飾有畫彩,稱畫戟。

注155 燕寢:指休息安寢的地方,這里指私室,即題中“郡齋”。清香:室中焚香。韋應物鮮食寡欲,有焚香的愛好。

注156 蘇州附近的海面風雨來臨,池塘和亭閣盈滿涼風,令人覺得逍遙自在。

注157 煩疴:暑熱產(chǎn)生的困倦煩躁。

注158 居處崇:身居刺史高位而居住條件優(yōu)適。

注159 斯民康:當?shù)匕傩瞻簿訕窐I(yè)。

注160 理會:明曉事物的道理。是非遣:派遣世俗的是是非非。

注161 達:曠達。形跡忘:拋開世俗拘忌。

注162 時禁:當時正禁食葷腥。北宋宋敏求編《唐大詔令集》卷一一三載,唐武德二年正月頒詔:“自今以后每年正月、五月、九月凡關(guān)屠宰殺戮網(wǎng)捕略獵并宜禁止。”這次燕集正當五月。

注163 幸:希望,這里表謙敬。新鮮蔬果則希望各位盡情品嘗。

注164 躬身飲下一杯美酒,抬頭聆聽各位文士吟誦的金玉辭章。

注165 吳中:今江蘇蘇州的古稱。

注166 群彥:群英。汪洋:形容文士眾多,人才濟濟。

注167 大藩地:大郡、大州,原指藩王的封地。這里指蘇州。財賦強:蘇杭一帶富庶,是中央財政重要來源。才知道吳中盛地,哪里僅以財賦豐阜稱強呢?人文也是非常繁盛的。這是對吳中文士的贊美。

25

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號