正文

寄全椒山中道士

作家榜經(jīng)典:唐詩三百首(馬未都親筆推薦版) 作者:[清] 蘅塘退士 著,作家榜經(jīng)典 編,謝有順 譯


寄全椒山中道士注175

韋應(yīng)物

 

今朝郡齋冷,忽念山中客。注176

澗底束荊薪,歸來煮白石。注177

欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

落葉滿空山,何處尋行跡?

 

評析

這是韋應(yīng)物著名的作品,宋元以來,評價尤高。本詩最后兩句又是公認(rèn)的妙筆。南宋洪邁《容齋隨筆》稱:“結(jié)尾兩句,非復(fù)語言思索可到。”明代高棅《批點唐詩正聲》評:“全首無一字不佳,語似沖泊,而意興獨至……”清代沈德潛《唐詩別裁》贊該詩:“化工筆,與淵明‘采菊東籬下,悠然見南山’,妙處不關(guān)言語意思?!逼鋵崳f應(yīng)物的詩往往不見得有多少深意,但卻體現(xiàn)出他不積極也不消極的淡泊和順其自然,這是人格,也是性格。有人評價其詩可以跨過王、孟而直接接續(xù)陶淵明,主要在于具備了陶的精神。

蘇軾極愛此詩,以至于很用心力地摹擬,用本詩的韻和了一首《寄鄧道士(并引)》。蘇東坡天才詩人,和陶淵明的詩可不分高下,但和韋應(yīng)物這首《寄全椒山中道士》卻未獲稱許。也許清代施補華找到了答案,他在《峴傭說詩》里評道:“蓋東坡用力,韋公不用力;東坡尚意,韋公不尚意,微妙之謂也?!笔篱g藝術(shù)作品,但凡過于執(zhí)著,刻意為之,便已流于次等了。

 

注釋

注175 全椒:唐代滁州全椒縣,今安徽滁州全椒縣。山:全椒縣神山,位于縣城西北。有洞極深,景物幽邃。第二句中的“山”亦即此。

注176 郡齋:官署中的齋舍。此時韋應(yīng)物在徐州刺史任上。山中客:即題目中的“道士”。詩人因在官邸感到清冷,所以忽然想到神山里住著的道士。

注177 白石:東晉葛洪《神仙傳》里記有“白石”先生煮白石為糧的故事。這里借喻全椒道士,說他生活的清苦。這兩句聯(lián)想道士的生活情況:在山中砍了柴捆扎起來,擔(dān)回去煮飯。他煮的飯不是真米飯,而是白石子。

26

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號