The Undertaking
I have done one braver thing
Then all the Worthies did,
And yet a braver thence doth spring,
Which is, to keepe that hid.
It were but madnes now t'impart
The skill of specular stone,
When he which can have learn'd the art,
To cut it, can finde none.
So, if I now should utter this,
Others (because no more
Such stuffe to worke upon, there is,)
Would love but as before.
But he who lovelinesse within
Hath found, all outward loathes,
For he who colour loves, and skinne,
Loves but their oldest clothes.
If, as I have, you also doe
Vertue' attir'd in woman see,
And dare love that, and say so too,
And forget the Hee and Shee;
And if this love, though placed so,
From prophane men you hide,
Which will no faith on this bestow,
Or, if they doe, deride:
Then you have done a braver thing
Then all the Worthies did,
And a braver thence will spring,
Which is, to keepe that hid.
擔 保
我干了一件杰出的事情,
勝過九豪杰的業(yè)績,
由此又一件更杰出的派生,
那就是,保守這秘密。
如今傳授云母加工術
不過是癡人說笑,
他,能學會切割的技術,
卻無法找到石料。
所以,即使我現(xiàn)在就說破,
別人(因為,不再有
這樣的材料可加工琢磨,)
戀愛也只會照舊。
但是發(fā)現(xiàn)了內(nèi)在美之人
會鄙視一切外表,
因為愛顏色和皮膚之人
只喜愛最老的外套。
如果,像我所做過,你也
看到女色中的美德,
且敢于好德,敢于如是說,
而忘掉男女的差別;
如果你把這愛好深藏,
不讓瀆神者知道——
他們對此不會有信仰,
要么,只會有嘲笑,
那你就干了件杰出的事情,
勝過九豪杰的業(yè)績,
由此又一件更杰出的派生,
那就是,保守這秘密。
- 標題:1633年版無題;1635年版首次加此標題;有些抄本題為“柏拉圖式戀愛”。
- 西方傳統(tǒng)所謂九大豪杰一般指赫克托爾、亞歷山大、尤力烏斯·愷撒、約書亞、大衛(wèi)、猶大斯·馬卡比、亞瑟、查理曼、布隆尼的戈德弗雷。他們是人們化裝游行時所喜歡扮演的人物。扮演者往往大吹大擂其功勛業(yè)績。故有成績而不張揚則更勝一籌。
- 5-但恩認為古羅馬時代有一種“透明如玻璃或水晶”(《布道文七》)而“不為我們后世所知”(《致M. H.太太》)的石頭,可以切割成極薄的片,但這需要極高的技巧。據(jù)傳尼祿皇帝曾用以建造幸運神殿。
- 瀆神者:指精神素質低下,不相信除性欲滿足之外還有基于其它的愛情的人。