正文

給一位贈(zèng)我以玫瑰的朋友

濟(jì)慈詩選 作者:(英)約翰·濟(jì)慈


給一位贈(zèng)我以玫瑰的朋友

最近我在歡快的田野上漫步,

正逢云雀從蔥翠的翹搖叢藪里

掀落顫動(dòng)的露珠;冒險(xiǎn)的騎士

把凹痕累累的盾牌重新高舉;4

我看到大自然把最美的野花獻(xiàn)出:

新開的麝香薔薇,它迎著夏季

吐出最早的甜香;它亭亭玉立,

像仙杖在提泰妮婭手中揮舞。8

當(dāng)我飽餐著它的芳馨的時(shí)刻,

我想它遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過園中的玫瑰。

可是,韋爾斯!你的玫瑰給了我,

我的感官就迷醉于它們的甜美:12

它們有親切的嗓音,柔聲地求索

平和,不渝的友誼,真理的光輝。

(1816年6月29日)

原詩為彼得拉克式十四行詩,也稱意大利式十四行詩,韻式為abba abba cdc dcd。譯文依原詩韻式。

  1. 指查爾斯·耶利米·韋爾斯(Charles Jeremiah Wells,1800—1879),英國作家,筆名叫H.L.霍華德(H.L.Howard),是濟(jì)慈的弟弟托姆的同學(xué)。他寫過小說《仿照自然的故事》(1822),詩劇《約瑟和他的兄弟們:圣經(jīng)故事劇本》(1824),后者曾受到詩人羅塞蒂的稱贊。

  2. 提泰妮婭,莎士比亞的喜劇《仲夏夜之夢》中的仙后。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)