“對(duì)于一個(gè)長(zhǎng)住在城里的人”
對(duì)于一個(gè)長(zhǎng)住在城里的人,
能見到天空明麗而開闊的容顏,
能在蔚藍(lán)蒼穹的微笑下面
低聲做禱告,這可是多么舒心!4
誰(shuí)比他更快樂?他不求非分,
倦了就躺在波動(dòng)的青草之間,
占個(gè)愜意的地方,開卷細(xì)看
溫雅的故事,講楚楚可憐的愛情。8
到傍晚他走回家去,耳朵聽著
夜鶯正放開歌喉,眼睛注視
片云裹一身璀璨,在天邊駛過,
他哀悼白天竟這樣匆匆流逝,12
仿佛天使的一顆淚珠墜落,
滑過明凈的太空,默默地消失。
(1816年6月)
原詩(shī)為彼得拉克式十四行詩(shī),也稱意大利式十四行詩(shī),韻式為abba abba cdc dcd。譯文依原詩(shī)韻式。