依照父親的“人生地圖”,此時正是他將注意力轉(zhuǎn)向公共服務(wù)的時候。在我出生前的那幾年,父親開始在紐約做半公職的工作。1913年,他當(dāng)選為紐約證券交易所管理委員會委員,并努力在金融界促成他所擁護的變革。隨著歐洲戰(zhàn)事的威脅日益逼近,以及美國參與戰(zhàn)爭的可能性日益加大,各類恐慌開始沖擊證券交易,父親積極協(xié)助穩(wěn)定市場。
例如,1914年秋天,歐洲戰(zhàn)爭威脅到了紡織工業(yè),主要原因在于當(dāng)時美國90% 的染料都是由德國染料企業(yè)聯(lián)盟供應(yīng)。父親向曾在德國接受訓(xùn)練的化學(xué)家威廉·杰勒德·貝克爾斯(William Gerard Beckers)博士提供貸款,幫助他購買工廠設(shè)備,建設(shè)急需的實驗室,以繼續(xù)染料生產(chǎn)的實驗。1916年,貝克爾斯的公司與另外兩家企業(yè)合并,組建為國家苯胺與化學(xué)公司(National Aniline and Chemical Company),一戰(zhàn)后過了幾年,父親通過談判使該公司與四家老公司合并。整合后的企業(yè)——聯(lián)合化學(xué)與染料公司(Allied Chemical and Dye Corporation)——在整個大蕭條時期從未遺漏一次分紅。1931年,父親持有的股份價值達(dá)到4300萬美元,每年的股息后來被用于填補《華盛頓郵報》的虧損。
父親遭遇過多次金融挫折,但甚至在聯(lián)合化學(xué)與染料公司取得巨大成功前,他就已經(jīng)積累了巨量財富。等到1915年,父親的資產(chǎn)估值在4000萬到6000美元之間。賺取金錢是令人愉快的事情,但從來都不是他的首要目標(biāo)。父親一生都在做的事情,就是尋找令他的金錢服務(wù)于公共利益的途徑。父親加入了許多社會福利機構(gòu)。他還是西奈山醫(yī)院(Mount Sinai Hospital)的董事長,他對心理健康的興趣也表現(xiàn)在了出資開辦診所上。他在母校耶魯大學(xué)設(shè)立了一項基金,以訓(xùn)練年輕人參與公共服務(wù)。與此同時,他開始謀求為政府部門工作的機會。父親是共和黨人,為共和黨的競選活動和事業(yè)做出了貢獻(xiàn),但他當(dāng)前還看不到任何為政府工作的機會,因為擔(dān)任美國總統(tǒng)的是威爾遜。1916年,父親參與支持查爾斯·埃文斯·休斯(Charles Evans Hughes)與威爾遜競選總統(tǒng),當(dāng)然,最終休斯以微弱的劣勢失敗。
選舉過后不久,父親甚至更加渴望為政府工作,因為他肯定美國將會被卷入戰(zhàn)爭之中。他表示愿意為好友路易斯·布蘭德斯大法官和伯納德·巴魯克,甚至是威爾遜本人提供服務(wù)。在沒有特定職務(wù)的情況下,父親去了華盛頓,每年只領(lǐng)取一美元的象征性薪水。經(jīng)歷了并不成功的開端后,他最終在七位總統(tǒng)手下獲得了各類任命和高級政府職務(wù)。起初,父親效力于原材料委員會(Raw Materials Committee)和總軍需品委員會(General Munitions Board),兩者最終被合并為戰(zhàn)時工業(yè)委員會(War Industries Board)。
父親在1917年初離開紐約,來到華盛頓。母親六月生下我后,在芒特基斯科度過了那年夏天。十月份,母親來到華盛頓與父親會合,他們租住在 K 街的大房子中。接下來的四年,他們把我們這些孩子留在了紐約,而給出的解釋則含糊不清;譬如,華盛頓太過擁擠、當(dāng)時出現(xiàn)了流行性肺炎、他們認(rèn)為自己不會在那里待太久。這四年中,他們有三年時間主要留在華盛頓,只是偶爾回來探視一下。父母聲稱他們不知道要在那里待多久,但這是講不通的,因為父親一到華盛頓就辭去了證券交易所管理委員會委員的職務(wù),放棄了數(shù)家公司的董事職位,并賣掉了所有可能致使他陷入利益沖突的股份。事實上,1917年8月,他還決定徹底解散其投資銀行。因為甚至在那時,他就已經(jīng)知道自己將會更多地參與美國財政部(United States Treasury)的事務(wù)。他只留下一間小辦公室來管理私人生意,并聘請了幾個人來幫助自己買賣股票和繳稅。
1917年,我們占據(jù)了第五大道820號大樓的整個頂層,以及其下一層一半的空間,我就是在那里出生。我們──在日記中,母親常常用“寶貝們”來指代我們──和鮑威麗一起住在第五大道的這座公寓中。比爾出生后,家庭教師安娜·奧斯(Anna Otth)加入了我們。我無法回憶起在紐約的生活,并且,因為那時我還是個嬰兒,早年與父母的分離和代養(yǎng)對我的影響是所有孩子中最小的。只有心理醫(yī)生能夠評估出它們對我哥哥姐姐的影響。多年以后,哥哥接受了精神分析,為成為心理醫(yī)生做準(zhǔn)備,他回想起這段分離后非常惱火,怒氣沖沖地質(zhì)問母親為何可以在孩子們尚且年幼時將他們丟在紐約。母親說,“嗯,你們都已經(jīng)上學(xué)了?!比欢?,父母第一次前往華盛頓時,三個年長的孩子只有2歲、4歲和6歲,而我不過幾個月大。
來到華盛頓后,母親的生活有了大幅度的好轉(zhuǎn)。她首次成為團隊的一分子,在這座陌生的城市里,她和父親都是新人。華盛頓的反猶歧視似乎比紐約要溫和一些。并且在華盛頓,母親找到了展露才華的空間,這與許多迄今仍舊因為被視為男性的附庸,而覺得這座城市乏味丑陋的女性不同。
母親依然保持著原來的興趣,尤其是對中國藝術(shù),她甚至在自傳中承認(rèn),“我癡迷于翻譯中文典籍,且正在撰寫關(guān)于中國藝術(shù)哲學(xué)的著作,因而從未想過要為這場戰(zhàn)爭做出積極貢獻(xiàn)。坦白說,我對第一次世界大戰(zhàn)完全置身事外?!钡c此同時,母親卻果斷地投身到了華盛頓的社交生活中,部分原因是她樂在其中,而且融入社會生活有助于擴張父親的利益。
搬到華盛頓后,母親開始記錄另外一本日記,其中清晰地表達(dá)了她對父親的摯愛。她經(jīng)常擔(dān)心父親的才華不被充分認(rèn)可,并不斷記錄父親事業(yè)上的進步和對其能力的信心:“他是如此偉大,我希望在這個因無能和玩弄權(quán)術(shù)而造成的混亂局勢中,他能夠發(fā)揮更大的作用?!?/p>
盡管母親從未承認(rèn)過,且常常口是心非,但她顯然會為新結(jié)識的各類朋友而興奮。父母或獨自,或共同出席晚宴、午餐以及茶會,幾乎沒停歇的時刻──包括著名的“內(nèi)德與艾弗琳·麥克林周日午餐會”(Ned and Evalyn McLean Sunday lunches),它能夠容納80~100人,會有一整支管弦樂團為來賓演奏樂曲;午餐會在麥克林的“國度”——友誼地(Friendship)舉辦,它位于華盛頓的威斯康星大道,如今那里是麥克林公園(McLean Gardens)的所在地。幾個月過去了,母親在日記中提到的人物愈發(fā)地杰出或高雅,開始時是茜茜·帕特森(Cissy Patterson),當(dāng)時她還被稱為吉齊茨基伯爵夫人(Countess Gizycki)。茜茜吸引了母親的注意,她這樣描述茜茜:“獅子鼻、紅頭發(fā),機智幽默,魅力四射,身為女人還能要求些什么呢?她狡黠如貓,我要小心提防,以免被抓傷,但在銘記這一點的同時,我還想要看看她都有什么花樣?!?/p>
與在巴黎時一樣,母親很快認(rèn)識了許多卓越的人物:巴魯克、布蘭德斯、法蘭克福特(Frankfurter)。法蘭克福特又帶母親認(rèn)識了小奧利弗·溫德爾·霍姆斯(Oliver Wendell Holmes, Jr.)、伊萊休·魯特(Elihu Root)和查爾斯·埃文斯·休斯。母親自己曾經(jīng)說,她遇到了赫伯特·喬治·威爾斯(H. G. Wells),并試圖獲得他的欣賞。母親還與史瑞尼瓦西·薩斯特里(Shrinivasi Sastri)調(diào)情,他是來自印度的代表,于1922年到華盛頓參加九國和平會議。在日記中,母親對自我深刻剖析,她提到感覺自己并非總是處于最佳狀態(tài),“但當(dāng)我喜歡某個人時,我會愚蠢地想要讓自己光彩奪目,沒有滿足的時候。”
母親還結(jié)識了愛麗絲·羅斯?!だ饰炙?Alice Roosevelt Longworth,美國總統(tǒng)西奧多·羅斯福之女──譯者注)及其丈夫尼克。她對朗沃思夫人(后來我們都稱她為 L 夫人)總是懷揣著矛盾情緒,L 夫人對她也同樣如此。父親和 L 夫人成了好朋友,之后又成為橋牌牌友,但母親始終與她保持距離?!岸嗝疵翡J卻貧瘠的頭腦!”某次母親與她會面后寫道?!斑@一點與她的父親完全一樣,也讓我更好地了解了西奧多·羅斯?!乃枷霟o疑令冬季看起來有趣多了?!?920年,她們出席了同一場聚會,母親形容愛麗絲,“正處于非常淫蕩的情緒中。她吃了三塊排骨,講述了驚悚的故事,最后還用深低音歌唱:‘沒有人開墾我,我是荒蕪的,我是荒蕪的。’”母親盡管不斷批評她,但也會有所保留地贊美?!八龣C敏之中有著某種令人沮喪的東西,”母親寫道。
母親似乎滿足于沉浸在忙碌的社交生活中,但日記里卻滿是尖銳的批評,既針對這座城市,也針對棲身其中的人們:“華盛頓全然沒有有識之士,這一點毋庸置疑”;“羅斯福(富蘭克林──時任海軍助理部長)非常平易近人,但其妻子(埃莉諾)卻和所有官員妻子一樣趾高氣揚”;“我懷揣著沮喪的心情回到家中,因為這場晚宴上,人與人之間的交流乏味至極。”
母親也許鄙夷晚宴,但卻為生活的“廣度和深度”雀躍不已。某個時刻她宣稱,“最終,je m’en fiche de Mt. Kisco(法語,意為‘我不在乎芒特基斯科了’──譯者注)。我真的確信,那種不正常的精神狀態(tài)消失了”──這是她唯一一次提及,那里的勢力行徑傷害了她。
母親的日記還表明,母職并不完全是她的首要任務(wù)。她幾乎不曾單獨提及我們?nèi)魏我粋€孩子。我的名字(或者,我應(yīng)該說是名字的首字母)第一次出現(xiàn)在日記中是在1920年2月,那是我出生后的兩年半:“寶貝們(比爾和 K)這周占用了我一些時間。昨天吃早餐時尤金說,‘K 將會成為偉大的女性?!臍q半的比爾說,‘她不會成為女性,她將會成為女士?!疜 說:‘不,我不會,我會成為女性?!?/p>
日記中會零散地提到孩子們來華盛頓拜訪,或父母到紐約探望的事情。這些記述的焦點是我們學(xué)到了多少知識,以及我們在鮑威麗和薩季斯·科爾曼(Satis N. Coleman)夫人的照顧下的成長??茽柭且幻處?,后來因為對兒童的早期音樂訓(xùn)練的方案而成名。她相信音樂教育理應(yīng)對性格塑造、家庭生活和社會做出貢獻(xiàn)。姐姐們都拉小提琴,科爾曼幫助她們學(xué)習(xí)小提琴時,會先教她們用雪茄盒制作小提琴式的樂器。而我則敲著不同水量的玻璃杯。1918年12月,母親寫道,“孩子們在科爾曼夫人影響下取得的進步,以及他們開心的樣子讓我欣喜。”母親來紐約時往往還會帶些人過來,而我們──尤其是弗洛里和碧絲──則會為他們跳舞或表演。母親似乎將這類事情視作幸福童年要素,會捎帶評述所有被孩子們娛樂的人,以及“他們無意識的快樂”,或所有人都“陶醉于才藝、潛力和彌漫其間的稚氣快樂” 。這些言論例證了她以自身期許的方式看待事物的秉性。
由于母親日常關(guān)愛的缺失,我們愈發(fā)依賴于鮑威麗。她給了我們擁抱、安慰、人際交往的情感,甚至是母親所沒有的愛。她善良而智慧,更重要的是能溫暖人心。鮑威麗始終在我們的身邊,敏感地解決我們的問題,撫平我們的疼痛,即使她的方法有些不同尋常。
母親并不太信任醫(yī)生──我年幼的時候幾乎沒有看過醫(yī)生──而鮑威麗是虔誠的基督教科學(xué)派(該派認(rèn)為物質(zhì)是虛幻的,疾病只能靠調(diào)整精神來治療,并稱此為基督教的科學(xué)──譯者注)信徒,因而她根本不承認(rèn)疾病。如果我們說我們肚子疼或患感冒了,鮑威麗會說,“要相信會好起來的”──然后便離開了,我們必須忍受所有的疾病,甚至是發(fā)燒。我得腮腺炎時,的確留在了家中而沒有去學(xué)校,并得到準(zhǔn)許在沙發(fā)上躺了半天。另外一次醫(yī)療問題是籃球反彈扭傷了手指,腫得像雪茄那么大。母親派來了她的女按摩師,這位可愛的瑞典女士只看了一眼,便建議我去看醫(yī)生。醫(yī)生用夾板固定了我的手指。我讀高一時,整個冬季都咳嗽不止。家人對此不以為意,但學(xué)校中的人都議論紛紛,因為我的咳嗽聲太聒噪了。最終,快到春天時,母親認(rèn)為我去大西洋城度個周末會讓病情好轉(zhuǎn)。她打發(fā)我與法國女家庭教師奧斯一起去了海濱的一家賓館養(yǎng)病。整個周末都下著寒冷的雨,我們的錢也花光了。只是在30年后,我被確診出肺結(jié)核時,醫(yī)生才發(fā)現(xiàn)肺上的疤痕表明我之前曾受過疾病的侵襲。
幸運的是,我向來身體健康,且體格出色。鮑威麗的哲學(xué)深植于我的頭腦的好處是,如果真的遇到了什么麻煩,我也傾向于忽視它,且始終能夠安然度過微小的磨難。一年一年地過去了,我在學(xué)校的出勤記錄非常完美,毫無疑問,周圍始終有病菌四處傳播。
我越長越大,已經(jīng)不再依賴鮑威麗,并開始與奧斯小姐有更多接觸,她有些散漫,但盡心盡力,心地善良。她很溫柔,不過我們長大后,她就無法約束我們了。我們小時候敬愛的另外一個人是家庭司機阿爾·菲利普斯(Al Phillips),我們都叫他菲爾,他同樣影響了我們。他是我們的朋友、伙伴、監(jiān)督者和保護人。
在華盛頓待了一年后,母親帶我們?nèi)ッ⑻鼗箍贫认?;接著,她回到華盛頓,住在了喬治·范德比爾特(George Vanderbilt)夫人的家中,“一個比去年更加迷人的棲身之所”。由于擔(dān)憂華盛頓的冬季環(huán)境,母親再次決定將孩子們留在紐約。她在日記中為自己的決定辯護:“流感正在全國肆虐,死亡率很高,而華盛頓的境況更為糟糕。到處都有人死于純粹的輕視,由于沒有殯葬人員料理,死尸隨處可見?!?/p>
母親開始了新一輪的社交聚會。她參與創(chuàng)辦了一家女士午餐俱樂部,并記下了1920年首次聚會的情景:“我們討論了‘戰(zhàn)爭造就的最杰出人物是誰?’哈德(Hard)夫人支持列寧,而哈里曼夫人推選胡佛。有時,討論的情緒會很激烈……我們決定在下次會議討論‘針對俄國的封鎖是否應(yīng)解除?!w來說這很有趣,俱樂部的女人是華盛頓最有智慧的?!睈埯惤z·朗沃思被故意從受邀名單中略去。
父親開始在華盛頓展露才華,他接連進入戰(zhàn)時工業(yè)委員會和戰(zhàn)時儲蓄委員會(War Savings Committee),并于1919年1月成為戰(zhàn)時金融公司(War Finance Corporation)的主席。1920年5月,該公司的業(yè)務(wù)陷入短暫停頓,父母暫時搬回了紐約,這也是他們最后一次居住在紐約。華盛頓以其政治魅力俘獲了他們。他們傾倒于華盛頓的開放,以及母親所謂的“這里的生活給予我們興味的張力”。在紐約,父親漫不經(jīng)心地考慮著購買密蘇里太平洋鐵路公司(Missouri Pacific Railroad)的可能性,或者與阿道夫·奧克斯(Adolph Ochs)合作,后者邀請他加入《紐約時報》(The New York Times)主管商業(yè)運營,但僅此一個方面并不能引起他的興趣。
1920年,共和黨贏得了選舉,人們開始談?wù)撐腋赣H回歸華盛頓的可能。大多數(shù)來自華爾街的反對者認(rèn)為政府干預(yù)太多,他們促成了一場國會斗爭,最終,戰(zhàn)時金融公司重新運轉(zhuǎn),哈定總統(tǒng)將我父親委派到該公司。1921年3月,父親當(dāng)選為常務(wù)董事。新的任命讓父母意識到,他們會在華盛頓再待上幾年,于是,那年秋季返回華盛頓時,他們將我們也都帶上了。我們?nèi)胰私K于生活在了一起。
母親又精神抖擻地投身于社交和政治生活,她發(fā)現(xiàn)在他們?nèi)毕艘欢螘r間和政府更替后,她必須重新確立他們的地位。例如,她在短時間內(nèi)完成了300次交際拜訪,這意味著在對方家中留下一角折疊的名片,表明是親自到訪所留。她鄙夷這樣的舉動,聲明這樣做“不僅是為了尤金更廣泛的人脈,也是因為我必須將我們重新放回社交地圖……這種游戲比任何人所愿意承認(rèn)的都更加需要毅力和勇氣?!彼谌沼浿型嘎?,“我無法隱藏這樣的事實──我比這里的大多數(shù)女人都更富同情心,趣味更嚴(yán)肅?!笔聦嵣希赣H的這些話千真萬確。
至于我,我四歲時華盛頓成了我的家,且始終未變。起初,我們搬到了一座大而陰暗的紅磚房子中,位于康涅狄格大道。母親在日記中將其描述為,“龐大、陳舊、空空蕩蕩的房子”。她補充說:“孩子們對半鄉(xiāng)村的生活很滿意,我們都很高興能重新生活在一起?!蔽易钤绲挠洃浘褪顷P(guān)于這座房子的,我對它很是喜歡。房子是不規(guī)則的維多利亞式建筑,餐廳有彩色玻璃做成的凸窗。它租借自伍德沃德與洛思羅普百貨商店的伍德沃德一家,洛思羅普家在一個街區(qū)之外建造了同樣巨大的石房子。房子周圍的土地達(dá)至了街區(qū)的長度,院子因此也成了所有街坊的游樂場地。
我與父親就未來生活的最早協(xié)商就發(fā)生在這座康涅狄格大道的房子中,那時我8歲左右。他不斷問我,等我長大后,是否愿意做他的秘書。我對秘書是什么或要做些什么一無所知,但整件事情的概念讓我厭惡。那時,父親對我而言既遙遠(yuǎn)又陌生,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地愛著這個男人,但心中卻有很大的隔閡。我的回應(yīng)始終是堅定的不愿意。我能意識到這只是逗趣的話,但也很清楚那不是我想要做的事情。然而,我有一個儲蓄罐,其中可以塞入5美分、10美分和25美分的硬幣,等到這些錢總和達(dá)到巨額的5美元時,它就會彈開;我已經(jīng)將微薄的零用錢積攢了數(shù)個月,且只要5美分就可以將這筆巨額財富納入我的掌控下。我問父親是否可以給我5分錢,他說,“好,那你現(xiàn)在愿意做我的秘書了嗎?”我同意了。我為了5分錢而出賣了自己。父親偶爾會提及這個未來的約定,這令我有些困惑和焦慮,但從未想過毀信背約,并一直被稱為父親的未來秘書。
在大家庭中,做最大或最小的孩子似乎是最難的。我們家當(dāng)然也是如此。長女弗洛倫斯──母親度蜜月時懷上,并于1911年出生──是邁耶家唯一的古典美女。弗洛里聰慧而柔弱。喜歡藝術(shù)和文學(xué),總是斜倚著讀書。依據(jù)母親的理念,邁耶家的女孩應(yīng)該充滿斗志,體格強健。弗洛里兩者皆無。網(wǎng)球場上,弗洛里總是戴著闊邊花式帽,以向家人表明,她根本沒有認(rèn)真對待。弗洛里不喜歡運動,她先是沉浸于音樂之中,后來──事實證明這已經(jīng)太晚了──又迷戀上了舞蹈。1935年,在馬克斯·萊因哈特(Max Reinhardt)的《永恒之路》(The Eternal Road)中,弗洛里完成了首次專業(yè)演出。父母關(guān)注并支持弗洛里跳舞,但在成長過程中,弗洛里從未自他們那里得到自身所需要情感支持。她與母親的關(guān)系曾經(jīng)非常難堪,毫無疑問,這是因為母親缺乏擔(dān)任家長的經(jīng)驗和興趣。16歲時,弗洛里試圖與人私奔,司機菲爾阻止了她。我的整個童年時期,弗洛里都是一個遙遠(yuǎn)但極具吸引力的人物。而對弗洛里而言,在我們都長大之前,我根本不存在。
不管多么不情愿,弗洛里還是屈從了父母的意愿,但晚兩年出生的碧絲卻從未停止過叛逆?!拔业娜可加脕矸缸锪?,”碧絲后來對我說,“我反抗大人。”她憎恨父母施加在她身上的權(quán)威,并以任何可能的方式以牙還牙──她找到了許多種方式。多年后她說道,“我很大程度上都在過著胡作非為的生活?!?/p>
碧絲有句口頭禪,“你要沒做過……你就白活了”,這樣的態(tài)度既讓她麻煩不斷,又引導(dǎo)她去持續(xù)冒險。任性妄為是碧絲的生命維持劑,她曾經(jīng)參加滑稽歌舞表演(包括滑稽性短劇、脫衣舞等──譯者注)和摔跤比賽。碧絲還很小的時候,她覺得如果不典當(dāng)些什么東西的話,她就白活了,于是從母親房間中偷了條項鏈,并讓阿爾·菲利普斯開車帶她和朋友穿越波多馬克河,到達(dá)弗吉尼亞州的羅斯林。羅斯林當(dāng)時還是城鄉(xiāng)結(jié)合部的交易中心,塵土飛揚的街上有一排典當(dāng)商鋪?!跋壬?,這些珠寶能當(dāng)多少錢?”碧絲命令式地詢問一臉茫然的當(dāng)鋪老板。“小女孩,”老板回答說,“我建議你將項鏈還給你母親?!北探z和朋友轉(zhuǎn)過身來,發(fā)現(xiàn)菲爾在門口笑得前仰后合。
碧絲在男孩中很受歡迎。她16歲進入瓦薩學(xué)院,之后繼續(xù)在慕尼黑和巴納德學(xué)院深造。她經(jīng)常帶富有魅力的男人回家參加家庭聚會,每到此刻,我那些平凡的年輕男友就會相形見絀。
1915年,尤金·邁耶三世(Eugene Meyer III)出生了。任何背負(fù)了如此姓名的男孩,日子都不會好過,比爾(我們都這樣稱呼他)也不例外,尤其是隨著他年齡漸長。在任何家庭中,做五個孩子中的唯一男孩都會很困難,我們家尤其如此,這既是因為父親的不易親近和聲名顯赫,也是因為母親應(yīng)付男性時的笨拙。不過,母親對比爾的出生欣喜萬分。她一直想要個兒子,且自己也承認(rèn),她感受到了“荒謬的成就感”。
碧絲還很年幼時,她就找到,或者說招募比爾做志同道合的叛逆伙伴。他們兩人組成了一個團伙;和碧絲一樣,比爾以挑釁的姿態(tài)面對成人世界。有一次,我們?nèi)彝獬龀擞瓮в瓮?,只有比爾留在家里學(xué)習(xí)開飛機,并得到了飛行執(zhí)照。他告訴母親有些東西要向她展示。母親屏息靜氣,擔(dān)心那會是結(jié)婚證書,與之比較起來,飛行執(zhí)照似乎積極多了。接著,比爾開始了“展示”,他駕駛飛機在我們位于芒特基斯科的房子上空盤旋,并用機翼的忽上忽下來示意。
從能夠記事起,我就崇拜哥哥姐姐們,尤其是碧絲和比爾。我迫切地渴望能夠加入他們的冒險生活,并極度艷羨碧絲肆無忌憚的做派。我甚至希望成為她。我嫉妒她的自信、獨立、敢作敢為以及與家人決裂和沖突的決心。我也想要瀟灑不羈起來,但我沒有那樣獨特的天賦和勇氣,還總是因為被動接受他人安排而遭受嘲弄。碧絲百無禁忌,而我則循規(guī)蹈矩。無論碧絲和比爾去哪里,我都會請求他們帶上我,但我自己卻一本正經(jīng)。自然而然地,他們開始將我視為累贅。
更糟糕的是,我年幼時是世界上最卑劣的搬弄是非者──完全意識不到自己在做些什么。我告發(fā)哥哥姐姐并不是因為小氣,意圖報復(fù),或是討好父母。我僅僅是不知道自己已經(jīng)僭越原則。我很少參與他們的活動,所以也無法理解這些活動是要保密的,我僅僅是在閑言碎語。四歲的時候,在芒特基斯科,有一次我泄露了他們的事情,碧絲、比爾和弗洛里把我?guī)У搅嗽∈抑校⑿⌒囊硪淼赜媚z帶封住了我的嘴。碧絲回憶道,“大大的淚珠子從胖胖的臉頰下滾落,這幾乎令我心軟。我很難過,但我們的做法是正義的?!?/p>
身為五個孩子中的老四,父母渴求完美的態(tài)度以及撫養(yǎng)我們的古怪方式,異乎尋常地沒有影響到我。與哥哥姐姐相比,我更是被父母從遠(yuǎn)處監(jiān)管。就某些方面而言,這是非常幸運的,因為孤單長大的我沒有經(jīng)受太多的約束和父母的高壓手腕。
等到我成長的時候,孩子們和家長的戰(zhàn)爭已經(jīng)結(jié)束。不只是因為父母更加忙碌,雜事纏身,也是因為我的一貫做法是取悅他們。后來我才發(fā)覺,這種奇怪的順從讓我比哥哥姐姐都更加自由:他們的叛逆讓他們更多地受到家族神話和期望的束縛和影響。不知道為什么,哥哥姐姐在反抗家長權(quán)威的同時,也更加深陷于家庭教養(yǎng)的負(fù)面影響。因此,我成了家中的幸運兒;我既不用承受母親初為人母的不適應(yīng),又避開了她中年精神創(chuàng)傷的沖擊(妹妹露絲深受其害)。我受到了某種形式的保護。運氣讓我成了幸存者,并給予我力量,但在當(dāng)時,我真正想要的是在哥哥姐姐們那遙遠(yuǎn)而刺激的世界中獲得一席之地。碧絲后來扼要地指出,我“得到了保護,卻也受到了欺騙”。
我的困境更多地與缺少他人的指導(dǎo)有關(guān),因為我差不多是自己在情感上摸索長大,并自己去找出應(yīng)對這種情境的方法。盡管周圍環(huán)境極度奢華,但我過著有規(guī)律的生活,并在許多方面保持簡樸。學(xué)校、課程、旅行和學(xué)習(xí)這些構(gòu)成了生活的邊界。唯一在身體上與我親近的人是鮑威麗,七歲大的時候,我就已經(jīng)不再對她有情感依賴。從那時起,我就只靠我自己了。
我們之中最年幼的妹妹——露絲,于1921年7月在芒特基斯科出生。我被領(lǐng)去看剛出生的嬰兒,她就躺在客房的床上。孩子如何降生,或者她從何處來,這些我都毫無概念,我也不記得自己是否好奇。我只是對她充滿敬畏,她的小手指蜷縮著。
我們家最小的孩子露絲的出生,固化了我與哥哥姐姐的分隔狀態(tài),他們將我和露絲視作一對嬰孩。露絲是個迷人的孩子,我嫉妒她金發(fā)碧眼,面容姣好,而我卻長得黝黑矮胖。我曾用一個假設(shè)來測試家人:如果發(fā)生了火災(zāi),我們所有人都會聚集在露絲的房間,因為我們所有人都會首先沖過來救她。沒有人反駁這個假設(shè),也沒有人明白我做此假設(shè)的真正用意。
我與露絲被歸為一組還有另外的原因。我們都仍舊處于鮑威麗的照管下,而哥哥姐姐已經(jīng)不再需要照料。直到12歲前,我還與露絲分享同一個房間。當(dāng)有客人來吃晚餐時,我和露絲必須提前一小時單獨吃飯,這樣的事情幾乎每晚都在發(fā)生。每年夏天,父母都會帶著三個年長的孩子去歐洲旅行,或者,隔年去西部露營,而我直到9歲才得到準(zhǔn)許加入年長隊伍。其他人外出享受刺激的冒險體驗時,我和露絲卻被留在芒特基斯科,與家庭教師待在一起。
作為五個孩子中最小的一個,露絲得到父母的照顧和關(guān)心甚至更少,只有家庭教師或者說保姆在傾聽她的需要。因為我們總是被視為單獨的同伙,而我又比她大4歲,我自然而然地成了她的小媽媽,或者,至少也是重要的導(dǎo)師。她愈發(fā)地羞澀、文靜、謙卑。大多數(shù)時候,她都是生活在自己的世界中,并最終成為了天賦出眾,鐘情騎術(shù)的女騎手。她的注意力全都放在了名叫蟋蟀的史賓格犬(Springer spaniel)和家庭教師奧斯小姐身上。她非常喜愛奧斯小姐。露絲15歲時,史賓格犬死了,幾乎于此同時,家庭教師也被解雇。不用說,露絲心都碎了。奧斯小姐離開后,露絲寫信告訴我:
我非常非常想念她。如果某個不太熟識的人問我,母親和奧斯小姐更愛哪一個,我可能會回答說更愛母親,但我只會告訴你一個人,我更愛奧斯小姐。你知道,我可以和她真正地討論事情,真正地親密交流。我想我也可以和母親交談,可是天啊,事后我會覺得自己非常渺小。
我太能夠理解她的感受了。母親后來記述下了這些故事,并把文章賣給了女性雜志。我氣憤于她以這種方式利用女兒的傷痛,但她平靜地告訴我,她已經(jīng)將文章拿給露絲看了,露絲很喜歡。我當(dāng)時并不相信,但事實證明她是對的。母親去世后,我和露絲仔細(xì)搜看她的文件,重新找到了這篇文章。我愚蠢地把它撕了,一見到它,我所有的憤怒就全都回來了。多年后,露絲告訴我,她很不高興我撕掉那篇文章,并覺得我是心存妒忌,因為文章是關(guān)于她而非我的。家庭關(guān)系的復(fù)雜微妙令人難以理解。這次事件當(dāng)然也動搖了我的道德自信。
我的童年生活主要在華盛頓的家里和芒特基斯科的夏日別墅中度過。那時候,從華盛頓經(jīng)紐約到達(dá)那個鄉(xiāng)村需要八小時,但我們經(jīng)常這樣旅行。這樣的長途跋涉由母親策劃,攜帶上五個孩子,幾只金絲雀,以及所有的行李。馬匹則單獨運送。
這座鄉(xiāng)村大房子的環(huán)境美妙極了,歡快的氣氛彌補了溫暖的不足。父親還單身時購買了一座舊農(nóng)場,之后逐年擴充它,直至其面積達(dá)到巔峰時的700英畝。它是我童年生活的一大組成。最初,這里有座美麗的舊式農(nóng)舍,父親將它利用了起來,父母結(jié)婚后的最初幾年間,全家人夏天都會來這里住。后來,他們決定建造更大的房子。
1915年,查爾斯·普拉特(Charles Platt)設(shè)計建造了新房子。母親的好友弗利爾曾邀請他在華盛頓建造東方藝術(shù)(Oriental-art)美術(shù)館。新建的石房子適合全年居住,這樣父親就可以乘坐汽車或更完美的通勤火車去華爾街上班。自從父母1917年搬到華盛頓后,我們就只是在初夏至初秋這段時間住在這里。
新房子──周圍環(huán)繞了大量的樹木,全都是移植而來──矗立在原本荒涼的小山上,俯瞰著那座陳舊的農(nóng)舍。在另一個方向,這座房子可以俯瞰到拜拉姆湖,它不僅能為紐約城供水,也是我們每年夏季劃船和釣魚的地方。我們一直稱這座新古典主義的鄉(xiāng)間別墅為“農(nóng)場”,因為父母把它視作農(nóng)場,而且這里的確有普通的農(nóng)活要做。這里有豬、雞以及澤西種(Jersey)乳牛。乳牛給予了我們生牛奶、脫脂乳以及豐富的奶油。山腳下有廣闊而多產(chǎn)的花園和菜園,保證我們吃到新鮮的蔬菜,并欣賞到華麗的花簇,房子周圍到處都是花朵,每天都在更新和替換。鮮花甚至被送到我們在華盛頓先后住過的房子,等到冬季,農(nóng)場大量的產(chǎn)品被用卡車運送到我們在華盛頓的家里。到了夏季,我們至少需要十幾個人來照看花園。還要有十幾個人來打理農(nóng)場。他們?nèi)家勒諉紊頋h的生活方式居住在舊農(nóng)舍中。
別墅本身很大,但線條簡單,它的設(shè)計理念莊重高貴,但也保持了隨性的氣質(zhì)。別墅的建造材料是自采石場的巨大巖石上炸下的粗糙淺灰色花崗巖,然后石匠再將它們鑿刻成巨大的磚形板,房子的建造花費了兩年的時間。我相信,美國勞工聯(lián)合會(American Federation of Labor)的主管塞繆爾·岡珀斯曾不得不過來解決建造過程所牽涉的兩個工會的管轄權(quán)爭議──石匠工會和磚匠工會。
別墅的房間都很大。大部分臥室都有屏風(fēng)隔出的涼臺。別墅內(nèi)建造了室內(nèi)游泳池、保齡球館和網(wǎng)球場。房子的一端緊挨著美麗、規(guī)整的花園,花園盡頭是分隔開的古典風(fēng)格的甜橙溫室。兩座巨大的意大利式鳥池坐落在池塘的兩旁。池塘的兩端種著巨大的荷花,而中間則生長著水百合。
最令人贊嘆的是一架巨大的管風(fēng)琴,琴管迂回穿過房子的每一層。周日的早晨,父親喜歡以高聲彈奏《更近我主》(Nearer my god to thee)的方式吵醒我們,表達(dá)讓“所有人起床”的意思。我們也都有大鋼琴,且管風(fēng)琴和鋼琴配有機械附件,可以自動彈奏樂曲。我們擁有大量的鋼琴紙卷(piano rolls,自動鋼琴上用于控制琴鍵的穿孔紙帶──譯者注),其中許多都是帕德列夫斯基(Paderewski)的曲子,他也是我母親的好朋友。我的主要童年記憶,便是飄蕩在房子中的李斯特的《匈牙利狂想曲》(Hungarian Rhapsodies)。
母親為沒有請室內(nèi)裝潢師而自豪。她和普拉特一起挑選了家具,結(jié)果這些家具稀奇古怪且不太實用。他們兩人都很高,自然也為起居室選擇了高大的椅子。父親比母親要矮上幾英寸(1英寸=2.54厘米——譯者注),有些椅子父親坐在上面腳幾乎夠不著地。沒有一個房間的床前配有合適的閱讀燈,也沒有一個桌子配有合適的椅子或電燈。父親曾大聲抱怨臥室中沒有閱讀燈──我想父親最終是自己去買了一盞。就合適的光照和舒適的椅子而言,母親的臥室是整棟房子中唯一既漂亮又宜居的一間。
在房子的一層,所有房間都沒有足夠的椅子供彼此親密之人坐下交談,只有父親書房外的室外走廊是例外。我們大致就靠著這個門廊活著,它是開放的,不過有屋頂。晚餐過后,我們總是聚集在父親的書房中。那里同樣只有兩把大椅子,放置在壁爐的兩旁。父親的桌子、椅子和沙發(fā)遠(yuǎn)在房間的對面角落,所以,每晚大家交談時都不得不搬來額外的椅子,放置在壁爐附近。
母親不僅從來沒延請過室內(nèi)裝潢師,而且東西擺放好以后,她就從來沒有再動過,只是在我們這些孩子長大后,才重新調(diào)整了房間的布置。起初,我和露絲以及保姆(后來是家庭教師)生活在一起,我們睡覺的房間有門廊,隔壁是游戲室。弗洛里、碧絲和她們的家教生活在相似的房間中。父母在大廳的盡頭有一個套間。比爾和他的家教住在三層。
整座房子掛滿了巨幅的中國畫。在最大的那間起居室中,有一個桌子擺滿了母親收集到的青銅器、花瓶和其他物品,漂亮至極。她的書房里有兩件布朗庫西的作品──壁爐架上的《達(dá)那伊德》(Dana?de)和門上的《金發(fā)的女黑人》(Blonde Negress)。書房里還擺放著白色大理石雕塑《空中飛鳥》(Bird in Space),它的木質(zhì)底座由布朗庫西在我們的花園中雕刻。那是他第一次來到美國,并和我們一起住在芒特基斯科時完成的。我記得自己就坐在布朗庫西的旁邊看著,他一邊雕刻,一邊同我們交談。
我和露絲長大許多后,一家人很多時候就在一起吃飯了,尤其是周末父親從華盛頓回來后。我們有兩個餐廳。如果家里賓客很多,我們就在大理石地板的內(nèi)餐廳用餐,它更大也更正式,不過這種情況很少。如果只有家里人和幾位朋友,我們就會在“外餐廳”就餐,這里能夠容納20人左右。外餐廳擺放有綠色的威尼斯式(Venetian)配套家具,四周都是大玻璃窗,可以看到房子外的梯田和樹林。這間餐廳中只擺放了一件裝飾品,布朗庫西創(chuàng)作的雕塑,是對母親的復(fù)刻。不消說,這是一座非常抽象的黑色大理石雕塑,布朗庫西稱之為《女王不傲慢》(La Reine pas Dédaigneuse)。許多人都嘲笑它,還有人將其描述為馬兒腫大的膝蓋。它在布朗庫西的展覽中只出現(xiàn)過一次,碧絲在這次展覽上聽到有人評論說,“那是什么玩意兒?”她扭頭面向那個可憐的大惑不解的陌生人說道,“先生,那是我母親!”我一直都覺得這座雕塑美麗極了。
在我年幼的時候,家里有10到12個傭人。他們大多都已經(jīng)待了很長時間,并成了我們的熟人、心腹和好友。每間臥室都有兩個鈴,可以用它們來召喚女傭或男管家。我從來沒用過它們,不過,我想姐姐們應(yīng)該用過,父母當(dāng)然也用過。此外,家里還有司機菲爾,馬倌及其助手,他們要照管八九匹馬。
農(nóng)場負(fù)責(zé)人約翰·康明斯(John Cummins)監(jiān)管這里,在他下面是園丁主管查爾斯·羅思(Charles Ruthven),一位蘇格蘭紳士。羅思居住在此地的一座漂亮的白色農(nóng)舍里,他的女兒珍和兒子喬治是我在芒特基斯科的玩伴。馬倌及其妻子住在另外一座小農(nóng)舍里,而阿爾·菲利普斯及其妻子住在車庫上面的寓所里。他們的兒子湯姆是我和露絲的另外一個玩伴。我們在一起的時光非常開心,上午上課,下午則去果園采摘水果和乘坐干草馬車。
我對芒特基斯科始終懷揣著矛盾的情感。一方面,我深深地愛著它,并在這里度過了快樂的童年時光,這在很大程度上要感謝農(nóng)場上的孩子們。隨著年齡漸長,也就是12歲到18歲之間,我仍舊認(rèn)為農(nóng)場很美妙,因為這是我童年時就有的想法,但于現(xiàn)實之中,整個少年期我在附近都沒有朋友,完全是孤身一人。
直到多年后我才意識到,我們幾乎完全與世隔絕了。周末或其他時間,我們會有很多的訪客,但我們在當(dāng)?shù)貛缀鯖]有社交生活。只是在后來我才了解到,父母承受了當(dāng)?shù)胤椽q主義的壓力。我相信,他們起初建造這座大房子時,定然已經(jīng)被警告會遭遇社交上的冷落。事實上,他們從來都沒有收到過鄰居的邀請,也被排除在鄉(xiāng)村俱樂部之外,直到俱樂部破產(chǎn)倒閉時他們才收到入會邀請(我想俱樂部不過是想要我父母幫忙)。但我從未去過俱樂部,甚至沒有見過它。
直至母親去世前,我曾無數(shù)次回來探望那里,有時是和兒女們,他們也都很喜歡這座農(nóng)場,有時是看望父母。我仍期待著回到那里,只為在踏入寬敞美麗的前廳時,讓痛苦的現(xiàn)實再浮現(xiàn)五分鐘。我愈是年老,就愈是不喜歡農(nóng)場的孤寂,但在童年時代,它就像我十歲時寫信給父親所說的那樣,是“美妙的老地方”。
讀五年級那年,我們家搬離了伍德沃德的房子(這座房子已經(jīng)被賣掉了),搬入了馬薩諸塞大道的紅磚房子中,距離杜邦環(huán)島有兩個街區(qū)。我去學(xué)校的路程稍長了一些。我每天早晨帶著旱冰鞋沿大道走,大概要穿越八個街區(qū)的上坡路?;爻搪穭t輕松得多,我呼嘯著一路下滑,一手拿著書包,留出另一只手在每個轉(zhuǎn)角抓住街燈柱,以免沖到大街上去。
在馬薩諸塞大道暫居了兩年后,我們搬到了前駐法大使亨利·懷特(Henry White)的大房子中,房子坐落于第16大街外的新月城1624號。我當(dāng)時上七年級,這座房子是我真正成長的地方,我在華盛頓的家,也是母親晚年的寓所。
父親先是租了這房子幾年,之后才于1934年買下它。這座位于新月城的房子由著名建筑師約翰·拉塞爾·波普(John Russell Pope)于1912年設(shè)計,最初有四十間屋子。這是座非常宏偉莊重的房子。主層中唯一有些溫馨的房間是書房,在那里我們度過了大部分時光。我和妹妹露絲又住到了同一個房間中,不過等到姐姐們都去上大學(xué)時,房子被重新整修,我也得到準(zhǔn)許可以選擇自己的房間,并裝飾它。我說想要它更具現(xiàn)代風(fēng)格。一位獨特的現(xiàn)代設(shè)計師便為我建造了灰漿壁爐,并將其涂刷為白色,不帶壁爐臺,房間擺放了量身定制的現(xiàn)代家具,非常精美。這與古色古香的房子構(gòu)成了古怪的反差,且是其中唯一的宜人之地。這座房子中滿是切賓代爾式的家具,以及名畫和雕塑──塞尚(Cézannes)、馬奈(Manet)、雷諾阿(Renoir)、布朗庫西、羅丹(Rodin)的作品,以及樓上大廳中馬林(Marin)的伍爾沃斯(Woolworth)水彩系列。前廳有一扇華美的中國屏風(fēng),一尊青銅佛像,一面鍍金鏡子。這面鏡子后來進入了白宮,與另外一面成對的鏡子湊到了一起。
我當(dāng)時沒有意識到,這座新月城的房子的氛圍嚇壞了我的一些朋友。一位朋友記得,有一次在大餐廳中吃午飯,只有我們兩人和我的家庭教師;男管家和一名女傭則在旁伺候。母親在這里用餐時,飯菜端上來后都會先擺放到她面前,她立即用餐,且吃得非常迅速,每次最后一個人的菜還沒端過來她便吃完了。我們稱那個不幸的座位為“饑餓角”,并竭力避免坐在那個位置上。我們習(xí)慣了將一只手放在盤子上;否則,在叉子從我們嘴邊返回前,盤子就會被撤走。時至今日,我吃飯的速度仍舊很快。很奇怪兒時的習(xí)慣能保持如此之久。
我讀高中的時候,好友瑪麗·金特里(Mary Gentry)來我家過周末,她始終記得獨自一人下樓吃早餐的情景。當(dāng)時,她坐在空蕩蕩的餐廳里,男管家過來問她想要吃些什么。她非常害怕,只想到了葡萄干。男管家端來葡萄干,將其放在瑪麗面前,之后便站在了她的椅子后面?,旣愑浀妹恳б豢诙紩谢匾糇愿鱾€角落傳來,這讓她深感恐懼。瑪麗父母不在家的時候,她還是會過來陪我過周末,但她告訴我她再也沒有下樓吃過早餐。
不論是住在華盛頓還是農(nóng)場,我們都會十分忙碌。我們始終有嚴(yán)苛的課程安排要遵守,放學(xué)后和暑假也會有許多計劃好的活動。我們會花很多時間騎馬,尤其是在圍繞著農(nóng)場的數(shù)英里(1英里為1.6公里——譯者注)的小徑上,或者是在華盛頓的巖溪公園(Rock Creek Park)。九歲的時候,《華盛頓明星晚報》(Washington Evening Star)刊登了我騎在皮特身上的照片──皮特是我的小馬──并贊揚我是“技藝高超的女騎手”。我其實不太擅長騎馬,也不是很喜歡。但騎馬是我們?nèi)粘I畹囊徊糠?,我不得不這樣做。
我們有音樂課程,它延續(xù)了科爾曼夫人的傳統(tǒng)。我們甚至還有儀態(tài)課,因為家人覺得我駝背太嚴(yán)重──現(xiàn)在也如此,盡管我上了那些課程。我們還接受了達(dá)爾克羅茲(Dalcroze)教學(xué)法的指導(dǎo),它是一種舞蹈,能夠賦予你節(jié)奏感。我仍舊記得,手臂要按三拍舞揮動,而腳要以兩拍舞踏步。這并不簡單。
我們還有法語課,教授課程的女士和我們一同生活了許多年。她不是我們家的親戚,但與我們同姓,叫做加布里埃爾·邁耶。周末的時候,我們會被叫去用法語背誦詩文。如今70年過去了,我仍舊能夠背誦拉封丹(La Fontaine)的《寓言詩》(Fables)中的片段,以及西哈諾·德·貝杰拉克(Cyrano de Bergerac)的某些演講,他是我所崇拜之人。在我9歲那年,邁耶小姐出于某種原因離開我們?nèi)チ朔▏?。高中的時候我繼續(xù)學(xué)習(xí)了法語,如今說起來也相當(dāng)流利,但其實這仍舊是我在9歲時的水平。
體育運動是我們的課程的重要部分。到了夏季,哥哥比爾會有很多家教,其中有一位負(fù)責(zé)教授制作和放風(fēng)箏。比爾甚至還有摔跤老師,姐姐碧絲偶爾會跑去上課。我們長大一些后,網(wǎng)球課就成了長期項目。20世紀(jì)30年代初的幾年間,每到夏季就會有位專業(yè)網(wǎng)球手和我們生活在一起,做我們的教練,主要教授碧絲。我每天會上一小會兒課。
每隔一年,我們都會有夏季露營活動,盡管至少會有一位家庭教師陪伴我們,但母親還是會積極參與進來。父親從未曾像母親那般喜愛露營,他不喜歡寒冷,那會令他感到不適。他會騎馬在荒野中跑上十分鐘,然后面向向?qū)柕?,“這附近有電話嗎?”(當(dāng)然,現(xiàn)在會有的)。后來有一次露營,到了晚上,渾圓的月亮將天空照得透亮,我聽父親喊道,“有人能把月亮關(guān)了嗎?”
母親在日記中記述了比爾的第一次露營,其中包含了某些她很少用以形容兒女們的負(fù)面言辭。母親描述說他們──我因為太小而不能去──經(jīng)常吵架,并且需要耐心調(diào)教,“我沒有意識到他們已經(jīng)變得如此自私,完全是被寵壞了?!惫芙倘齻€孩子與管教兩個完全不同,這讓母親極為苦惱,并將他們比作一籃子鰻魚。
母親認(rèn)為這些旅行能夠讓我們更加親近現(xiàn)實生活,也更加獨立。她曾經(jīng)告訴我們,這是一種向我們展示大房子之外的生活的方式。我想確實是這樣,但其效果有限。前往加利福尼亞的旅行中,有五位農(nóng)場工人,十一匹乘騎馬,十七匹馱馬──不是什么艱苦磨煉。
我參加了最后一次野營旅行,那是1926年8月,我們?nèi)チ思幽么蟮穆浠矫}(Rockies)。我們騎馬翻越山嶺,并在晚上露營,偶爾還會去釣魚娛樂。同樣地,還是有許多馱馬攜帶我們的行李,并有牛仔為我們搭建帳篷。我們這些孩子跟著向?qū)Р遏~,而父親卻感染了風(fēng)寒。母親在日記中簡要地記錄了這次旅行,以下敘述代表了她強加給我們的一些思考:
爬山非常辛苦,但也讓我再次領(lǐng)悟到這樣的事實──人在恢復(fù)體力后能夠前進得更遠(yuǎn)。這一點非常有趣。我覺得這對于所有人來說都是重要的教訓(xùn),因為它同樣適用于精神努力。大多數(shù)人終其一生都沒有發(fā)現(xiàn),這種重振旗鼓便能走得更遠(yuǎn)的現(xiàn)象存在于所有需要付出努力的領(lǐng)域。無論是精神還是肉體的努力,許多人一出現(xiàn)疲乏便選擇了放棄。正因此,他們永遠(yuǎn)領(lǐng)略不到竭盡全力后的光榮與欣喜……
爬山是母親最愛的消遣之一,但她從未能將這種激情灌注于我們身上。
有些年份我們會去歐洲旅行,我的第一次歐洲之旅出現(xiàn)在11歲。我最初寫作并保留下來的日記,就包括對這次歐洲之旅的記錄,那是在1928年的夏天。我們從法國前往德國、奧地利、瑞士、意大利,然后再返回法國。我的日記呈現(xiàn)了11歲孩子的所有興趣點:指出我們所在的古老郵船伯倫加莉亞號的船艙是“鯨魚王子的套房”;數(shù)出埃菲爾鐵塔每兩層之間的臺階數(shù)量;復(fù)述拿破侖的棺材運抵榮譽軍人院(Les Invalides)后,重新開棺的故事。我記得,當(dāng)母親和弗洛里、碧絲爬到山頂時,我卻被迫和露絲留在瑞士的酒店中,還有,當(dāng)哥哥姐姐同父母去意大利時,我卻繼續(xù)逗留在瑞士。這些事情更加讓我認(rèn)為,我被排除在哥哥姐姐的隊伍之外。父母認(rèn)為我和露絲還沒到欣賞博物館藏品的年齡;我們和家教留在度假酒店中,參加酒店為小客人安排的娛樂活動。有一張老照片拍攝了化妝舞會上的場景,我記得那次其實非常有趣;我打扮成了養(yǎng)鵝女,而露絲就是我的鵝。
我們在馬恩河游泳,并參觀了巴黎圣母院和凡爾賽宮,但我對這次旅行唯一真正深刻的記憶是,我和父親一同乘車,窗戶全都關(guān)閉著,父親吞云吐霧,車內(nèi)彌漫著令人窒息的雪茄煙味。父親只抽雪茄,那種用古巴煙草制作的粗大昂貴的雪茄,并且是一根接一根地點燃。在狹小的空間里,如關(guān)著窗戶的車內(nèi)或火車車廂中,這幾乎無法忍受,但我逐漸習(xí)慣了,或者,至少也是甘心忍受了。他在登喜路公司擁有私人儲藏桶,公司員工會把他喜愛的品牌的雪茄裝入其中。他還有自己專享的烈性波旁威士忌(bourbon),酒桶上面刻有他的名字。我至今還保留了其中的一個桶蓋。
首次歐洲之行的三年后,我們又回到歐洲,并在德國花費了更多時間。于我而言,最令人難忘的經(jīng)歷是拜訪愛因斯坦的家。我把這件事記錄在信上,并寄給了留在國內(nèi)工作的父親:
我想母親已經(jīng)告訴你,我們見到了愛因斯坦。他既崇高又樸素!他的頭發(fā)像個雞窩,穿著寶藍(lán)色“全身”套裝,手里還拿著煙斗。他妻子不讓他抽雪茄……他們的房子非常簡單,但漂亮極了,就在湖邊。他獨自駕船出行。船底平展寬闊,即使他心不在焉,船只也不會傾翻。如果人們看到船只在湖中打圈,那么,他們就會知道有新的理論正在成形。
1929年,父親在懷俄明州凱利市的提頓山谷買下了一座牧場。牧場名叫紅石牧場,非常美麗,但在當(dāng)時看來異常偏遠(yuǎn),自羅克斯普林駕車200英里才能到達(dá),最后30英里還是蜿蜒的山路。紅石牧場700英畝(1英畝約為0.4公頃——譯者注)的草地恰好坐落于美麗的提頓山山腳下,那是一片引人注目的紅土山脈。買下牧場的同年九月,父親帶著我、弗洛里和比爾前往那里,那時我12歲,我們騎馬、釣魚、遠(yuǎn)足、射擊。我們都是青少年,忙于各種各樣的活動,因而并不太熱衷于前去牧場,盡管,我們在看到它的一瞬間就愛上了它。幾年后,因為我們始終對牧場興味索然,父親便賣掉了它,這令我非常傷心。
旅行和才藝課程構(gòu)成了我們所接受的非正式教育的主體。就某些方面而言,我們接受的正式教育與非正式教育一樣稀奇古怪。我們家還在紐約的時候,哥哥姐姐已經(jīng)就讀于開明的林肯學(xué)校。等我們搬到華盛頓后,他們就轉(zhuǎn)去了弗萊德學(xué)校。我在一家蒙臺梭利學(xué)校開始接受教育,它的教學(xué)理念同樣開明。學(xué)校鼓勵我們以自己的節(jié)奏發(fā)展興趣──換言之,在任何想要的時候,做最喜歡做的事情。我從學(xué)習(xí)系鞋帶開始,逐步發(fā)展為大量閱讀,這讓我很是享受;我不喜歡數(shù)學(xué),并竭力避開了它們。我接受了韻律舞蹈課的教育,這種舞蹈要用到花式扎染圍巾,但最終結(jié)果是我成了倒立和側(cè)手翻的高手。從幼兒園到三年級,我都是在那里度過,等到離開時,我各項雜技嫻熟老練,數(shù)學(xué)運算卻笨拙生澀。
8歲時,我進入波托馬克學(xué)校讀四年級,學(xué)校離我們家只有兩個街區(qū)的距離。波托馬克是私立的傳統(tǒng)小學(xué),因此,我是從無拘無束、自由放任的環(huán)境來到了規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)校;這里的桌子都成排擺好,教學(xué)日有安排妥當(dāng)?shù)恼n程,還有家庭作業(yè),而最糟糕的是,我們要學(xué)習(xí)分?jǐn)?shù),這對我而言就像是門外語。
對于新來的女生來說,在波托馬克上學(xué)并不容易。我在那里最初幾年的生活很是孤單。我感到窘迫、格格不入又與眾不同,尤其是在穿著沒有人穿的螺紋短襪時。這是最后一個男女同班的年級;從五年級到八年級(波托馬克最高只到八年級),就只有女生了,這和我高中就讀的馬德拉中學(xué)(Madeira),以及大學(xué)所在的瓦薩學(xué)院最初兩年一樣。
波托馬克學(xué)校帶來了我人生中第一次重大適應(yīng)調(diào)整──它教會了我成長中的重要一課:無論置身于何種環(huán)境,都要努力融入其中。我必須去觀察他人在做些什么,然后去效仿他們。我要應(yīng)對我的孤獨,我的與眾不同,并變成他人那樣。我多少有些形單影只,直至第二年,也就是五年級時,我想出了通過邀請他人到家里做客來結(jié)交朋友的方法。羅斯·海德(Rose Hyde)因此成了我最好的朋友,盡管,我第一次邀請她時措辭并不得體:“羅斯,我叫了所有的人,但她們都不能來。你可以來嗎?”她來了,這是我們長期友誼的開始。
七、八年級時,我結(jié)交了其他一些朋友:朱麗亞·格蘭特和瑪?shù)铝铡だ?。她們都是軍官的女兒,其中朱麗亞還是格蘭特總統(tǒng)的孫女。六年級,我們開始學(xué)習(xí)南北戰(zhàn)爭的歷史,學(xué)生們拿來了她們參戰(zhàn)親屬的照片。羅斯帶來了她曾祖父的照片,他是南部聯(lián)盟軍的神職人員。朱麗亞拿來的是格蘭特將軍斜倚在樹上的著名照片。“猜猜他為什么倚在那棵樹上,”羅斯開起了玩笑?!耙驗樗茸砭普静黄饋砹恕!敝禧悂唽⑺虻乖诘?。羅斯的母親不得不寫信向格蘭特夫人道歉,此事才得以平息。
我十二三歲時,朱麗亞和瑪?shù)铝諄砻⑻鼗箍频霓r(nóng)場拜訪了我。我第一次有來我家過夜的客人,興奮極了。我不知道該如何接待她們,所以不斷詢問母親,“我們該怎么做?”因為這個愚蠢的問題,我受到了母親的嚴(yán)厲訓(xùn)斥──我們自己就有游泳池、網(wǎng)球場和保齡球場。考慮到這樣奢侈的環(huán)境,母親的態(tài)度完全可以理解,但我感到了一種局促不安的愉悅,且不知如何處理。
早年學(xué)習(xí)的舞蹈和雜耍令我動作敏捷。等到五年級的時候,我的協(xié)調(diào)能力非常出色,并成了團隊運動的佼佼者。波托馬克的學(xué)生被分成了兩隊,紅隊和藍(lán)隊。兩隊在游戲、賽跑、排球和其他運動項目上競爭激烈。我屬于紅隊,喜好發(fā)號施令,我一直沒覺察到這個特質(zhì),直到有一天,普瑞莎小姐──體育老師,我非常喜愛她──把我拉到一邊,告訴我如果我不去過多地指揮他人的話,她會考慮讓我做紅隊隊長。一瞬間,我仿佛聽到自己在慫恿他人,下達(dá)命令。我采納了她的建議,真是奇跡,我成功了!我成了隊長。這項小小的成就讓我心中暗自滿足。我首次獲得了社交上的成功,這表明我身上的某種特質(zhì)在發(fā)揮作用。
八年級時,我被送去了明妮·霍克斯小姐的舞蹈學(xué)校。我太羞澀了,上課成了一種磨難,身高更是為我增添了苦惱。我長高了──班里個子最高的幾個孩子之一──腳也變得非常大。在此期間,母親突然變得節(jié)約了──也可能是真的不愿購物了──因此,我穿著碧絲穿過的兩套裙子去舞蹈學(xué)校。我仍舊記得,一件是淺桃紅色的天鵝絨裙子,另一件是紅色絲綢裙。家人覺得絲綢裙后背露得太多了,就用其他材質(zhì)的布料補了一下,非常扎眼。為了整體效果,家庭教師為我購買了一雙金色童鞋。其他女孩擁有平底輕舞鞋和泡泡袖。我的鞋則是高跟鞋,商店中只有這雙大小合適──讓我的身高至少增加了兩英寸。這種古怪的身影當(dāng)然高過了小男孩們,災(zāi)難性的結(jié)果可想而知。
大約在同一時期,我們女孩都開始函購香皂和香波,并在操場上交易它們。和朋友們一樣,我也收集了喜愛的電影明星的照片,有葛麗泰·嘉寶和瑪琳·黛德麗,我在周末會去看她們的電影。我記得德語版的《再度墜入愛河》(Falling in Love Again),它是《藍(lán)天使》(The Blue Angel)中的歌曲。我們還如饑似渴地閱讀電影雜志。
和大多數(shù)年輕人一樣,我也會有幻想,但我甚至在那時就意識到這不可能實現(xiàn)。我的幻想之一是能當(dāng)上模特就好了。我曾經(jīng)向高中好友南?!烟乇磉_(dá)了這一想法,她反問道,“給什么做模特呢?房子?”這把我送回了現(xiàn)實。我想,我還和許多孩子分享過“成名”的幻想,也許不是電影明星(盡管我也曾虛無縹緲地幻想像黛德麗那樣踏入房間),而是以某種方式取得成功,讓人們都認(rèn)識我。奇妙的是,“水門事件“之后,這種幻想在小范圍內(nèi)實現(xiàn)了。我始終覺得這令人難以置信,既感愉快又有些難為情,不過,母親自負(fù)的陰影讓我對現(xiàn)實保持了清醒。
讀高中時,我來到了馬德拉中學(xué)。高一時,學(xué)校在華盛頓的杜邦環(huán)島附近。父親非常欽佩馬德拉的創(chuàng)辦者露西·馬德拉·溫(Lucy Madeira Wing),他為這家學(xué)校提供資金,并協(xié)助將其遷移到弗吉尼亞州美麗的新地址,那時我讀高二。我因此而成為了寄宿生,只在周末回家。多年后,父母將他們擁有的、毗連學(xué)校的178英畝土地捐給了學(xué)校。
邁耶家的女孩全都不經(jīng)思索地被送至了馬德拉中學(xué)。馬德拉小姐擁有超前的理念,并試圖開闊我們的眼界。例如,她相信上帝是女性。她以圣經(jīng)課為幌子,試圖讓我們了解貧窮。她利用威嚴(yán)的講壇,努力將我們塑造成羅斯·海德所謂的“蕭伯納式費邊主義者”(Shavian Fabian)。學(xué)校本身確實展現(xiàn)出了平等主義精神。我們的校服有助于掩蓋不同的家庭條件,此外,我們通常都不知道或關(guān)心任何人的社會地位。不過,不足為奇的是,我們的家庭背景都相差不多。大蕭條曾在我們周圍肆虐,但并未對家庭造成重大打擊。“貧困黨”被組建起來,并向社會福利基金捐贈收入。
在那個恪守教條的年代,馬德拉小姐采納了組織嚴(yán)密的管理方式。她在學(xué)校集會上演講時,經(jīng)常會談到她的座右銘:“處變不驚,善始善終?!背錆M了清教徒的緊迫感。寄宿生可以去城里的一家百貨商場購物,但在售鞋部必須要有女伴從旁保護,因為是男人幫你試鞋。我的朋友珍·羅林斯收到了室友和室友父親的午餐邀請?!安豢梢?,”女舍監(jiān)說,“你不能和室友的父親外出。”原因很明顯,幾年前,一名女生和另一名女生的父親私奔了。
盡管向來安分守己,我卻參與了一項違規(guī)活動。我加入了秘密社團,“處女到底”──我不得不承認(rèn),這是奇怪的追求。午夜時分,我們這些處女起床,披上馬德拉小姐從法國修道院采購的厚重雨衣,徒步一英里來到樹林,埋葬了一雙橡膠套鞋──這一舉動的含義如今我已忘卻。我畢業(yè)后,“處女到底”繁榮了許多年,直至一名女生向馬德拉小姐告了密,她因為沒有被吸納為會員而妒火中燒。
學(xué)校每年舉辦兩次舞會。當(dāng)然,男孩是不允許參加的,因此,所有女孩穿上晚禮服,戴上襟花,彼此搭配跳舞。這類舞會中,我這樣的高個女孩跳舞時會占據(jù)主導(dǎo),后來的生活中,我感到很難和男性舞伴配合。
我在社交上的發(fā)展非常緩慢。我很多年都沒有機會認(rèn)識男孩。高中時的一個新年前夜,我16歲,與家人參加艾弗琳·沃爾什·麥克林舉辦的著名舞會。哥哥很貼心,陪我跳起了舞蹈。因為我?guī)缀跽l都不認(rèn)識,我們就跳了一曲又一曲。燈光最終熄滅了,電子顯示牌上亮起了文字,“新年快樂”?!队颜x地久天長》(Auld Lang Syne)的歌曲響起,哥哥望著我說道,“這將會是我最后一次和你共度新年夜?!?/p>
17歲的時候,我決心學(xué)習(xí)如何吸引派對或舞會上的單身男子。我發(fā)覺,如果你對愚蠢的笑話放聲大笑,并表現(xiàn)得很活躍,像是玩得非常開心的樣子,那么,男孩子就會覺得你有吸引力。我無恥地運用了這一技巧。我假裝開心,也受到了一定程度的歡迎,因此開始逐漸出入華盛頓的派對。我還學(xué)會了如何擺脫某個男孩的“糾纏”,因為那會是一場噩夢。我認(rèn)識一兩位哥哥在華盛頓讀書時的朋友,也會有男孩偶爾邀請我參加派對和觀看電影。在瓦薩學(xué)院時,我有幾次受邀去男子學(xué)院過周末。但直到數(shù)年后進入芝加哥大學(xué),我才找到了真正的男性朋友和男朋友,因為羞怯和處理親密關(guān)系的無能,他們中的許多人還被我嚇跑了。
我非常努力,以便和馬德拉的其他同學(xué)保持相同的高度。我參加了排球、曲棍球和田徑校隊,還進入了合唱團。我被要求學(xué)習(xí)鋼琴課程,大約一年的時間里,我每天都在練習(xí)貝多芬的同一首奏鳴曲——《熱情奏鳴曲》(Appassionata)的第二樂章。同學(xué)們都怕極了練習(xí)室中傳來的永無改變的鋼琴聲,但在這一過程中,我的確學(xué)習(xí)到了一些曲式結(jié)構(gòu)的東西。我還演出了戲劇社創(chuàng)作的獨幕劇。我扮演英俊的公爵,這個家伙導(dǎo)致了許多人的死亡。
我對新聞工作很感興趣,并加入了學(xué)校雜志的編輯隊伍,雜志名被貼切地取為《閑談?wù)摺?。盡管我們的目標(biāo)是“有影響力且震撼人心”,但雜志對天氣的關(guān)注絲毫不遜色于社會問題。許多廣告也刊登在了上面,其中一篇的標(biāo)題為“為那些發(fā)展著的曲線,在‘紅色衛(wèi)地’尋找一處樂園”,在馬德拉,我作為高年級學(xué)生還第一次獲得了被廣泛認(rèn)可的成功。令我大感意外的是,我當(dāng)選了高年級學(xué)生會主席。我從來沒想過廣受喜愛或被他人認(rèn)可之類的事情。它令我欣喜若狂,而父親甚至比我更開心。
在學(xué)校里,我們更加關(guān)心體育運動、朋友和假期,而非真實世界。事實上,在早年求學(xué)生涯中,我對政治漠不關(guān)心。1932年總統(tǒng)競選期間,我記得參與了一場辯論,依循父母的共和黨觀點,我表達(dá)了對胡佛的支持。我甚至不知道自己在說些什么;我只知道父親在胡佛政府做事,而我信任父親。我的同學(xué)羅賓·肯珀是詹姆斯·肯珀(James Kemper)之女。詹姆斯·肯珀是著名的芝加哥民主黨人士,羅賓也因此而支持羅斯福。我們都應(yīng)支持自己的父母,這似乎理所當(dāng)然。
高中生活盡管成功,但在馬德拉經(jīng)受的歷練卻不足以應(yīng)對此后我將踏足的生活。我仍舊覺得自己怪異、害羞,且沒有太多朋友。但顯然,同學(xué)們看待我的方式與我自己不同。我的畢業(yè)紀(jì)念冊上描述了一個喜愛大笑,走起路來頗有男子氣概的女孩。同學(xué)們對我的預(yù)言是:“凱將會是新聞界的大人物?!钡也]有為自己設(shè)想這樣的未來,事實上,我根本沒有設(shè)想未來。相較于開辟自己的事業(yè),我始終在做的是努力適應(yīng)自己所置身的生活。我更想要去開拓新途徑,想要像碧絲那樣放蕩不羈,大膽冒險,但我選的附加在班級紀(jì)念照下的詩句揭示了我的另一面:“那些關(guān)于她、源自她的一切,理應(yīng)被解讀為真正的高貴?!睋Q言之,自命清高。
1921年,母親遇到了威廉·盧肯斯·沃德(William Lukens Ward),舊時代最有識見的政治領(lǐng)袖之一。他管理著威斯特徹斯特縣,那是芒特基斯科鎮(zhèn)的所在地。他鼓動母親更積極地參與該縣的共和黨政治活動。沃德成為了母親的導(dǎo)師、支持者、領(lǐng)導(dǎo)和密友,并說服她更多地投身到公民事務(wù)中來。母親對沃德的理念表現(xiàn)出的熱情,以及她和父親對公共服務(wù)的熱衷,意味著我們成長過程中始終受到這樣的信念的影響──無論你的職業(yè)是什么,你都會不自覺地想到公共問題,并在關(guān)注共同體利益或公共服務(wù)過程中回報社會,這也是你必須要做的事情。
很快地,沃德創(chuàng)建了縣娛樂委員會(Recreation Commission),由五位女士擔(dān)任委員,母親任主席。在母親的領(lǐng)導(dǎo)下,委員會開始為貧困階層的兒童舉辦夏令營。她在全縣范圍內(nèi)組建合唱團,還每年都為成人和兒童舉辦大型音樂節(jié),而這個音樂節(jié)原本不過是在大帳篷下的活動。接著,在母親的大力鼓動下,沃德修建了縣活動中心,于1930年5月投入使用;它是位于白原市的一座巨大多功能會堂,如今仍在使用。活動中心可以舉辦各種演出,從戲劇和音樂會,到家禽和其他動物的表演。多年來,母親主持了那里的各類活動,包括紐約大都會歌劇團的演出。當(dāng)時適逢一年一度的家禽表演,舉辦地在地下室中,為了保證歌劇女主角的演唱不會被公雞的啼鳴打斷,母親草草策劃了一個方案,她讓人在籠子中加裝硬紙板,這樣公雞就無法昂首打鳴了。
母親還參與了共和黨的政治事務(wù),她工作積極,到1924年時已經(jīng)成了共和黨代表大會(Republican Convention)的代表。后來,母親涉足的事務(wù)越來越多,開始為她支持的候選人和事業(yè)四處游說。1924年的大選期間,我們創(chuàng)作了一首詩:“庫利奇和道斯,庫利奇和道斯。如果母親離去,他們就是緣由?!蹦赣H收到進入州政府的邀請,還有許多婦女支持她競選國會議員,她都拒絕了,理由是“丈夫和家庭是我首先要考慮的”。1933年,我與母親出席了富蘭克林·羅斯福的首次就職演講,看到羅斯福走到國會大廈前,發(fā)表他的著名演說。我清楚地記得母親望著胡佛頹然離去的背影,這與志得意滿的羅斯福形成了鮮明的對比,后者滿面春風(fēng)地站在演講臺上,雨過天晴,強烈的陽光灑在他英俊、紅潤的臉龐上。母親轉(zhuǎn)過頭來,對我說,“等著吧,四年后我們就會重回白宮?!边@些話顯然毫無遠(yuǎn)見。母親在情感上尤其痛恨羅斯福。
父親也參與了共和黨的政治事務(wù),盡管,他并沒有那么積極熱心。事實上,父親在不受黨派控制的事務(wù)上同時為兩黨服務(wù),包括戰(zhàn)時工業(yè)委員會、農(nóng)業(yè)貸款委員會(Farm Loan Board)和聯(lián)邦儲備委員會(Federal Reserve Board)。到20世紀(jì)20年代中期,他通過在戰(zhàn)時金融公司的工作,幫助振興了美國農(nóng)業(yè)。戰(zhàn)時金融公司在向農(nóng)場主和牲畜養(yǎng)殖戶發(fā)放貸款上擁有特殊權(quán)力。1925年初,父親清理了金融公司的賬目,這一非凡成就收獲了廣泛的認(rèn)可。梅洛·蒲賽在為我父親寫作的傳記中敘述道:
邁耶交給財政部一張4.99億美元的支票。它最終被送至了國家檔案館(National Archives),因為人們相信它是世界歷史上開立的最大數(shù)額支票……戰(zhàn)時金融公司借出了7億美元──3億用于戰(zhàn)爭目的,1億用于資助戰(zhàn)后出口,3億用于援助農(nóng)場主──沒有任何損失,且有足夠的利潤來支付其所發(fā)行的債券的利息,以及自財政部獲得的基金……很多人都在說他將美國農(nóng)業(yè)自災(zāi)難中拯救了出來。
我童年時,父親忙于各種政府事務(wù),母親大多數(shù)時候都不在家。等他們回到家中,我們與他們的見面也會很拘謹(jǐn)。母親總是在床上吃早餐,父親同樣在臥室吃,就在母親身邊的小桌子上。我們會上樓和他們交流一小會兒,之后便各自離去。午后,母親有時會帶我們其中一人到公園兜風(fēng),或者,讓我們到她的臥室聊天,但這種情況很罕見,相隔也很久,且大多數(shù)時候這種交流都是單向度的。盡管如此,我非常喜歡這些時刻,曾經(jīng)還評論說既然她這么忙,也許我們應(yīng)該提前預(yù)約──這種稀奇古怪的想法后來被她多次提起。
父母大多數(shù)時候都是外出吃晚餐,或者在家中精心設(shè)宴,款待客人。有時,我會在母親換衣服、做按摩或修指甲時看望她。母親的高貴優(yōu)雅和驚人美貌令我贊嘆不已,每當(dāng)她衣著典雅地出席學(xué)?;顒訒r,我都會暗自驕傲。然而,盡管我在年幼時就已經(jīng)深深地愛上了母親,但與此同時,我也對她感到敬畏和恐懼。常年以來,我都因為太過畏懼她,而從來沒有考慮過忤逆她的意愿。在極少的例外中,因違背她意愿而吞食的苦果令我刻骨銘心。我11歲時第一次參與了歐洲之旅,母親讓我和比爾去郵船的理發(fā)室中理發(fā)。我們另有計劃。比爾讓我告訴母親,理發(fā)室排著長隊,我們要等會兒再去。我不假思索地執(zhí)行了他的命令,在一生之中,我做過太多這樣的事情。母親不知如何竟發(fā)現(xiàn)理發(fā)室中根本沒人排隊,因而嚴(yán)厲斥責(zé)了我說謊的行為,而我甚至不知道自己說謊了。最終,我被獨自關(guān)在了艙房里。我難過極了,但這段插曲給我留下了難以磨滅的記憶,讓我知道了說實話的重要性。
幾年后,讀高一時,我再次在理發(fā)問題上犯錯──我違背母親的意愿,剪掉了自己長長的黑色卷發(fā)。我懷揣著戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的心情等待她的反應(yīng),而她卻沒有注意到這種變化,我有些困惑,甚至覺得受到了羞辱。最終,我提醒了她,她卻聳聳肩不屑一顧,留下茫然無措的我。我可是鼓足了勇氣才這樣做的??!
父母時而苛刻萬分,時而不以為然,做子女的也只能察言觀色。父母在大大小小的方面都影響了我們。他們的某些習(xí)慣潛移默化地影響著子女,你雖能用力擦去,但卻會留下印記。我無意識地從母親那里繼承的一個古怪習(xí)慣,就是小事上的多疑和心胸狹隘。母親在某些方面揮霍無度,但她卻會抱怨收到的小賬單,認(rèn)定那些人是在欺騙她。她買皮草時會說,“你得留心些,因為你選擇了這一件,他們會給你換成另一件?!彼€說,“如果你要給珍珠項鏈換線,那么你必須坐下來看著他們,確保所有珍珠都能拿回來?!彼诮o傭人加薪時也非常吝嗇。她完全就是厭惡贈予,即便贈予的內(nèi)容不過是贊美或鼓勵。我同樣變得不愿意花錢,陰暗地懷疑他人占我便宜,還無法享受給予的樂趣。
嫁給菲爾·格雷厄姆(Phil Graham)后,我克服了許多這樣的習(xí)慣,因為菲爾極其慷慨大度。某些我從未能改掉的古怪習(xí)慣繼承自父親。盡管我們生活開支巨大,父親卻對某些小花費特別固執(zhí)。他熱情地鼓吹小處節(jié)省──物盡其用,絕不浪費,能拍電報絕不打電話,能寫信的話自然是最好了。睡覺前關(guān)閉每一盞燈,這樣的強迫行為我保留至今。獨自一人住在房子中時,我會完全無法忍受有燈開著。我會在大廳和樓梯間來回巡視,以確保所有的燈都已關(guān)閉。我告訴自己停下來,這根本不重要,但還是會去把亮著的燈全關(guān)閉。
某些反面事例給我留下了深刻教訓(xùn)。年幼的時候,成年人的行為時常會令我覺得不可思議。我記得,我曾對某些看到的事情感到震驚和錯愕,并默默發(fā)誓長大后絕不像他們那樣做。例如,母親遇到電影院排起長隊時,會徑直走到售票處,說道,“我是《華盛頓郵報》的尤金·邁耶夫人。”接著便要求直接進場入座。那個時候,的確會有人帶她進去。我卻尷尬得無地自容,恨不得找個地縫鉆進去。這件事情影響深遠(yuǎn),時至今日,如果我進入餐廳后,領(lǐng)班沒有給我找好位子,而是將我?guī)У搅恕拔鞑麃啞保乙膊粫退麪庌q。我只會溫順地前往西伯利亞。
隨著時間的推移,母親在情緒上似乎愈發(fā)受到煎熬。她日益沉迷于與生命中的各個男人的友誼。但我相信,其中只有一人真正令母親產(chǎn)生了情愛,這個人就是威廉·沃德。母親不斷患上感冒、肺炎或其他各種疾病,每一次患病,她都會給予自身極大的關(guān)注,并變得自哀自憐、情緒化,要求和接待他人的頻繁探望,而我們則在一旁噓寒問暖。
母親還開始酗酒,有時早上10點便開始了,她生命中至少有一段時期是如此。這個問題讓父親十分憂心,并且,對于他和我們所有人來說,這是一項不斷加劇的負(fù)擔(dān)。甚至母親飲酒的方式也有些怪異。地下室中有一個上了鎖的老式酒柜,只有父親一人有鑰匙,因而他必須一趟趟地去地窖中取酒,這樣也能夠知道母親到底飲了多少。當(dāng)然,勸誡從未取得任何效果。奇怪的是,母親從不自己購買威士忌,或者向父親索要鑰匙。
母親對我們的影響常常都互相矛盾。我們會因為取得的成就而受到鼓勵,但她卻非常自負(fù),甚至?xí)`踏我們剛剛萌芽的興趣或熱情。如果我說喜歡《三個火槍手》(The Three Musketeers),她會回應(yīng)說除非我像她那樣閱讀法語版本,否則不可能真正領(lǐng)悟其中的妙處。母親直至去世的那一周都在讀書──哲學(xué)、歷史、傳記,以及所有英國、美國、法國、德國和俄國的經(jīng)典文學(xué)。她對讀輕小說的人嗤之以鼻,更不消說垃圾讀物和消磨時間的作品了。
四年級至五年級的那個暑假,我獨自一人待在芒特基斯科別墅三層的房間中,將幾乎所有的時間都用來了閱讀。我通讀了大仲馬的所有作品、路易莎·梅·奧爾科特(Louisa May Alcott)的八卷作品(從《小婦人》開始)、《金銀島》以及名叫奈普(Knipe)的人所寫的激動人心的冒險小說。我最后一統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)大約已經(jīng)讀了100本書,于是寫信告訴父母,我正在“積極地暢游書?!薄N腋械介_心極了。不幸的是,這種對于閱讀的早期熱情在五年級之后便銷匿了,直至后來偶爾拾起書本。再后來,我喜歡上了電影雜志、《紅皮書》(Redbook,美國女性雜志──譯者注)和《時尚》(Cosmopolitan,針對女性讀者的時尚類雜志──譯者注)。更晚一些時,我恢復(fù)了閱讀熱情,尤其喜愛狄更斯的《遠(yuǎn)大前程》和陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》。
母親為我們設(shè)定了不可能企及的高標(biāo)準(zhǔn),這造成了巨大的壓力,也損毀了我們的能力,令我們甚至不能完成自己設(shè)定的恰當(dāng)目標(biāo)。大致上,我想我們都會覺得沒有達(dá)到她的期望和要求,而她帶給我們的不安全感和缺乏自信遷延多年。但不管對我們有著怎樣的疑慮,她呈現(xiàn)給世界的家庭圖景始終毫無瑕疵。她創(chuàng)造并維持了子女完美無缺的神話。在她看來,我們都是幸福快樂,是會講兩種語言的優(yōu)秀學(xué)生。事實上,她在某種程度上為我們感到驕傲。她過去常常將我們比作流行小說《永恒的少女》(The Constant Nymph)中的人物。那本書講述了一個古怪、喧鬧卻也瘋狂搞笑的家庭,全家人因此還被稱為桑格馬戲團。她散布的其他神話,還包括邁耶家的女孩更聰明、更富魅力、更有趣、更伶俐、更成功,凡此種種,簡言之,都是出類拔萃的人。最重要的是,她覺得我們要與眾不同,富有智識,甚至是特立獨行。
此外,父母期望我們能夠在社交上取得成功,這很難界定和闡明。對邁耶家的女孩來說,在學(xué)校和派對中大受歡迎必不可少。不論實情如何,我總是會說自己在聚會上玩得很開心,然而事實常常恰恰相反。如果父親或母親來學(xué)??次遥蚁胛覍⒉坏貌徽偌蝗号笥?,這樣至少表面看來我頗為合群。
我們還很年幼時,當(dāng)時擁有《郵報》的麥克林夫婦舉辦了兒童聚會,他們向來賓贈送了非常貴重的禮物,甚至是手表。母親告訴我這樣的做法非常粗俗,她不會讓我的姐妹參加。母親的朋友建議說,出席這次聚會也許會非常重要,而母親則回答,“我希望我的孩子成為那個受歡迎的人?!?/p>
母親看待事情的這種傾向,同樣意味著她輕視平庸人、凡常事以及瑣碎生活。這種對平凡事物的負(fù)面態(tài)度也成了我自己的特質(zhì),且令我惶惑不安。我知道自己并非就是什么超凡脫俗的人物。我還知道,我想要融入這個世界──讓周圍的人都喜歡我。但和哥哥姐姐一樣,我承繼了許多家庭的哲學(xué)。記得讀大學(xué)時,我和好友瑪麗·金特里(Mary Gentry)行走在瓦薩校園中,我問她,“你喜歡這里的女孩嗎?”“喜歡,”她答道。這曾使我短暫地懷疑自己的標(biāo)準(zhǔn)存在問題。我覺得應(yīng)該居高臨下地俯視善良的普通人,并且只喜歡那些特立獨行的聰明人。我花了很長時間才不再執(zhí)著于與眾不同,不再認(rèn)為平凡或普通是一種罪責(zé),并能夠就各類人的本身之所是去欣賞他們。
我無法宣稱母親是真正愛我們的。直到母親彌留之際,我在她眼中都是成功的,而或許,這才是她所鐘情的。然而,盡管母親有著種種復(fù)雜性,但在整個童年時期,我都與母親更加親近,而非那個遙不可及、難以相處的父親。我喜歡他,但總是會有隔閡。事實上,他在孩子中間很高興,與我們相處時也很有趣,但總會有些不自在。最親密的時候,他會把我們當(dāng)小孩子一樣放在膝蓋上,在我們耳邊搖晃手表。我和露絲還很小的時候,他會在早餐前來到我們的臥室,陪我們嬉笑打鬧一小會兒。
父親缺乏親密的天賦,但在許多方面,他的支持與愛還是能直抵我的心靈。父親在沒有使用任何言語的情況下,表達(dá)了對我的信任,這是生命中最令我感受到支持的事情。它拯救了我。然而,我只是在追憶往昔時才認(rèn)識到這一點,因為我們之間的關(guān)系需要時間來滋養(yǎng)。
我們家很少談及敏感的話題,其中三個尤其是禁忌──金錢、父親的猶太人身份以及性。我們家所有人都從未提及過這三個話題。事實上,我們從不談?wù)撊魏坞y以啟齒或私密的事情。談?wù)摻疱X或我們的財富令我們反感,與人們的想象不同,我們過著頗為清苦的生活,這也許有些古怪。我們沒有太多炫耀性的物品,或是精致的玩具和衣服。弗洛倫斯11歲時,母親在日記中敘述說,她為弗洛里購買了非常簡單的生日禮物,“書籍、果仁糖和其他小物件”。母親感到自己有些吝嗇,但她也認(rèn)為,“延續(xù)他們幸福命運的最佳方式,就是限制他們對財富的渴望?!?/p>
與班上的大多數(shù)女孩相比,我擁有的東西要更少,尤其是衣服。我在小學(xué)時用的簡易衣柜中,只有兩件上學(xué)穿的無袖連衣裙和襯衫,以及一件最好的連衣裙。零用錢上,父母也對我們嚴(yán)格限制。碧絲從瓦薩學(xué)院發(fā)給父親的電報讓我記憶猶新——“快寄零用錢,否則將破產(chǎn)?!备赣H回復(fù)說,“破產(chǎn)吧。”我唯一記得的與金錢有關(guān)的討論就是,父母告訴我不能只做富家小姐,必須做些事情,參與一些有益的、能創(chuàng)造價值的工作;你不能也不應(yīng)該一事無成。工作始終是我生命的一部分。記得有一年大家都在過圣誕假期,我卻在聯(lián)邦儲備委員會學(xué)習(xí)繪制曲線,那時我大概15歲。
母親對金錢的矛盾心理,以及金錢帶給她一切無疑都令她不愿意去談及金錢。1922年,母親去參觀猶他州的銅礦,這座銅礦為父親積累了巨量財富。母親在日記中寫道:“銅礦的景觀很有趣,但通往銅礦的村莊卻令我震驚……這是金錢的來源,我將它們用于購買中國藝術(shù)品,但一想到我們使用的金錢竟出自這樣的環(huán)境,我就會驚愕不已。”
值得注意的是,我們擁有一半猶太血統(tǒng)的事實從未比金錢談?wù)摰酶唷N彝耆恢婪椽q主義這回事,這也許令人難以置信;我也不知道父親是猶太人。我不認(rèn)為這是有意安排的,我相信他們沒有否認(rèn)或隱藏父親的猶太人身份,也并不以此為恥。但這個話題足夠敏感,所以,他們既沒有去解釋它,也沒有以此為榮。事實上,我們在圣公會圣約翰教堂擁有席位──總統(tǒng)的教堂,位于拉法葉廣場──但主要原因在于教區(qū)長是我們家族的朋友。我10歲的時候,我們邁耶家的孩子全都在家接受洗禮,以滿足虔誠的路德教外祖母的心愿,她認(rèn)為如果不經(jīng)歷這樣的程序,我們?nèi)紩碌鬲z。但大抵而言,宗教并非我們生活的一部分。
我的猶太人身份很少被提及,記得其中一次出現(xiàn)在我十一二歲的時候。我們在學(xué)校中為朗讀《威尼斯商人》選擇角色,一位同學(xué)建議我扮演夏洛克,因為我是猶太人。我曾天真地詢問母親,我們是不是百萬富翁──學(xué)校里有人指出我父親是;和那次類似,我也詢問母親,自己是不是猶太人,以及其中的意味。她一定是回避了這個話題,因為我不記得她的回答。不只是我對宗教抱有疑問,姐姐碧絲回憶說,有一次她在我們位于紐約的公寓中吃午飯,有許多客人在場,她不假思索地問道,“嘿!你們說的那個耶穌是誰?”
直到上大學(xué)時,我的猶太人身份才給我?guī)砺闊?。?dāng)時一名來自芝加哥的女孩正要離開瓦薩,有人問她是否愿意見同樣來自芝加哥的猶太女孩,她回答說,“不行,在芝加哥,你不能讓猶太人進你的家。”這引發(fā)了爭執(zhí)。我最好的朋友康妮·迪莫克后來告訴我,那個女孩當(dāng)著我的面這么說真是過分至極。只是在那時我才“恍然大悟”──那是1935年,希特勒已經(jīng)開始影響世界。
性是我們家從不談?wù)摰牡谌虑椋诤荛L的一段時期里,我對性都一無所知。我不知道性交是什么,也不知道小孩是如何被懷上的。事實上,嚴(yán)苛的課程計劃、訓(xùn)練和體育運動,似乎都是為不讓我們過多思考性的問題而安排的。我曾經(jīng)問母親,性交過程究竟發(fā)生了些什么,并告訴她我已經(jīng)學(xué)習(xí)了精子和卵子,但不知道具體過程是怎樣的。母親回答,“你沒看到過街上的狗嗎?”不幸的是,我沒有看到過,但我脫口而出說,“當(dāng)然見過?!睂υ捯惨虼硕Y(jié)束。母親最后主動告訴了我月經(jīng),或者說“成為真正的女人”的事情?!皠e擔(dān)心,媽媽,”我答道,“幾個月前它就發(fā)生了。”
因為這些事情從未被談?wù)撨^,我?guī)缀鯇λ鼈內(nèi)紲喨徊恢ぉそ疱X、宗教以及性。多么怪異:我當(dāng)然知道我們家的房子很大,有很多傭人,但卻不知道我們很富裕,正如不知道我們是猶太人。這種看似十分詭異的事情,對于我們也非常有益。同樣古怪的是,我們也沒有學(xué)習(xí)到處理生活實踐方面的問題。我不知道如何處理最簡單的任務(wù)。我不知道如何打扮、縫紉、烹飪、購物,最為重要的是,不知道如何與各種各樣的人交往,對年輕男子就更是如此了。我和家教一起買過一些小東西,但在成長過程中,我很多時候都是接手姐姐們的禮服;直到18歲,母親才帶我去波道夫古德曼(Bergdorf Goodman)選購法國服裝。那里的服裝精致復(fù)雜、華麗典雅,根本不適合我這個年齡,且對于只需衣著得體的年輕人來說是一種浪費。我們最終也沒有找到可供日常穿著的衣服。
我向來衣食無憂,得到的照顧也無微不至。事實上,母親始終在提醒我們,我們有多幸運,對父母有多虧欠,父親在照顧我們這些孩子上多么富有遠(yuǎn)見,多么出色。我們也的確很幸運。我們享有大量特權(quán),父母擁有堅定的價值觀,他們激發(fā)了我們對于藝術(shù)、政治和閱讀的興趣。但在這所有之外,我產(chǎn)生了無能和自卑的感受,不止面對母親時,面對哥哥姐姐同樣如此。隨著年齡的增長,我覺得對自己的優(yōu)點和能力有了客觀的認(rèn)識。我不是特別美麗。我很早便長得很高,因此自我感覺有些笨手笨腳。我不覺得自己能夠變得出類拔萃,并確信永遠(yuǎn)都吸引不到自己喜歡的,且父母和哥哥姐姐不會覺得屈尊俯就的男子。
由于家庭的混亂狀態(tài),以及與父母和外部世界的奇異隔絕,我們這些孩子只得自己在情感和智識上學(xué)習(xí)成長。我們的生活充滿了矛盾情感,很難找到確切的身份。這樣的一個早期例子是:某天,游戲室的電話鈴響了,沒有大人在場,碧絲戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地拿起電話,說了聲“喂”;一個男人的聲音不耐煩地問道,“你是誰?你是誰?”碧絲回答,“我是家庭教師照看的那個女孩?!币驗楣殴值某砷L方式,這是她唯一能夠想到的描述自身的方式。
正因此,我們究竟是誰,抱負(fù)為何,這些問題在認(rèn)知和社交上始終令我們焦慮不安。奇異童年帶來的更加微妙的影響是,我認(rèn)為自己從來沒有把事情做對過,這也是我們這些孩子或多或少都會有的感覺。我說的話合適嗎?我穿的衣服得體嗎?我有魅力嗎?這些問題讓我焦慮不安,自我沉溺,有時甚至?xí)⑽医]其中。成年后的很長一段時間里我仍舊如此,直至最終,我對沉湎于過去徹底失去耐心。