正文

5.幼兒園哲學(xué)

超越東西方:吳經(jīng)熊自傳 作者:吳經(jīng)熊


5.幼兒園哲學(xué)

切斯特頓(G.K.Chesterton)[1]說(shuō)過(guò):“我最初的和最后的哲學(xué),我所牢牢地確信的,是在幼兒園里學(xué)來(lái)的。”這可能有點(diǎn)夸張,但誰(shuí)能否認(rèn)一個(gè)人孩童時(shí)的印象對(duì)他的人生哲學(xué)的根深蒂固的影響呢?我最早的印象之一,是看到一個(gè)胖女仆因下顎脫位而哭泣!我還不到5歲,但我記得,我站在她面前,滿心同情。我問(wèn)身后的某人:“林阿媽怎么啦?”我得知她是因?yàn)樘旎?、笑得太厲害而把下顎弄脫了。請(qǐng)來(lái)了一位醫(yī)生,用嫻熟的操作使她的下顎復(fù)原位。我的幽默感萌芽了,我用手小心地握著下顎,爆出大笑。與幽默感俱來(lái)的還有朦朧的生活反諷觀念(a vague idea of the irony of life):笑,若太厲害了,會(huì)導(dǎo)致哭!后來(lái)當(dāng)我碰到一句中國(guó)經(jīng)典中的說(shuō)法——“物極必反”——時(shí),真是心有戚戚焉。讀到莎士比亞的臺(tái)詞“生活之網(wǎng)是毛線團(tuán)織出來(lái)的,好的壞的毛線都混在一起”,我說(shuō):“多么真實(shí)??!例如,林阿媽的笑導(dǎo)致了哭,哭又導(dǎo)致了笑!”總之,我初步領(lǐng)略了悖論的奧妙(the mysteries of paradox),而我心靈的悖論傾向在我接受基督宗教的過(guò)程中可沒(méi)少起作用。

6歲時(shí),我開(kāi)始在一位私塾先生帶領(lǐng)下在家學(xué)習(xí),他是一位儒家學(xué)者。7歲時(shí)我已認(rèn)識(shí)了足夠的字來(lái)翻閱《二十四孝》。這是我讀的第一本書(shū),給我印象最深了。

第一課講的是舜的故事。據(jù)說(shuō)他在公元前23世紀(jì)登位。他出身低賤,父親愚蠢,母親邪惡,弟弟傲慢。父親吩咐他開(kāi)墾今天山西境內(nèi)的黎明。許多大象走來(lái)為他耕地,鳥(niǎo)群也飛來(lái)為他播種。有一天他父親叫他下到井里去,他弟弟向他投石頭,但他神奇地從另一個(gè)洞口出了井。他的美德傳到堯帝耳里,堯把兩個(gè)女兒嫁給了他。盡管舜的家人惡意待他,他仍對(duì)他們盡了孝悌之道。這使他的家人改變,性格都慢慢變好了。整課以一首迷人的四言詩(shī)結(jié)束(以下為大意):

群象犁地

眾鳥(niǎo)播種

繼承堯位

孝動(dòng)天意

Elephants came in crowds to ploughhis fields;

For the weeding,numberless birds did their part.

He succeeded Emperor Yao on his throne,

Ah,how his filial love moved Heaven's Heart.

這是我用心記的第一首詩(shī)。雖然我不相信整個(gè)字面故事,卻從不懷疑,好人雖歷盡艱險(xiǎn),最后總是安然無(wú)恙。“老天有眼”“老天公平”“老天懲惡揚(yáng)善”,這是我那一代的人都熟悉的諺語(yǔ)。雖然我的降福和懲罰概念后來(lái)精神化了(my conception of blessing and punishment has been etherealized,or spiritualized),但天意的基本原則(the fundamental principle of the justice of Heaven)卻與我的觀察和體驗(yàn)一致。

另一個(gè)深深打動(dòng)我的故事與孔子的著名門(mén)徒閔子騫有關(guān)。[2]他在孩提時(shí)就失去了母親,父親續(xù)了弦,又生了兩個(gè)兒子。繼母寵愛(ài)自己的孩子,虐待子騫。冬天里她給子騫穿草,自己的孩子卻穿棉衣。一天,子騫趕他父親的馬車,凍得渾身發(fā)抖,馬韁從手中掉了,為此被父親痛打一頓,但他不作辯解。后來(lái),他父親知道了真相,對(duì)他妻子如此殘忍的偏心大為憤怒,想要休了她。子騫卻懇求他說(shuō):“如果媽媽留下來(lái),只有一個(gè)孩子受凍;如果媽媽走了,三個(gè)孩子都會(huì)缺衣少食?!备赣H讓了步;母親懺了悔,從此善待她的繼子。

我忍不住相信這故事有實(shí)際的因素。總之,子騫上述的話掛在我知道的每位儒生的嘴上。孔子這位大門(mén)徒的大度與智慧,使人不禁想到基督宗教中的某些圣人。

另一個(gè)故事,我喜歡它是因?yàn)樗ぐl(fā)了我的幽默。一個(gè)6歲大的小男孩名叫陸績(jī),有次到著名的將軍袁術(shù)家做客,后者給他遞了好多橙子。他藏了兩個(gè)橙子在懷里。這當(dāng)然不合社交禮儀,因?yàn)橹魅诉f給客人的東西是要吃掉,而不是要偷偷拿走的。小男孩告辭時(shí),向?qū)④姼┥砭瞎?,兩個(gè)橙子從懷里掉出來(lái),滾到地上。將軍見(jiàn)了,問(wèn):“為什么我的小朋友客人要把果子藏在懷里帶走呢?”小男孩再次鞠躬,答道:“我媽媽很喜歡吃橙子,我希望她也嘗一嘗?!睂④妼?duì)他的孝心大為驚嘆。[3]我讀故事時(shí),驚異的卻是他的勇敢,他竟可以把社交禮儀拋在一邊不顧。我記得這本書(shū)配了插圖,每當(dāng)我翻到兩個(gè)橙子落地那幅畫(huà)時(shí),都忍不住莞爾一笑。多么坦蕩啊!

但給我印象最深的,也許算老來(lái)子的故事。[4]他已經(jīng)70多歲了,牙都快掉光了,但他媽媽還活著。為了取悅于她,他穿著五顏六色的衣服,在她面前像個(gè)小男孩似的又是蹦又是跳,還不斷開(kāi)玩笑。有時(shí)他提起水桶,想把它提到屋里來(lái),假裝摔了一跤,倒在地上又是踢又是叫,像個(gè)小孩。他媽媽樂(lè)了,他兒子孫子也很覺(jué)好玩。全家人都其樂(lè)融融。我視老來(lái)子為某些基督宗教圣人的原型,如“著彩衣的神秘主義者”圣斐里伯·內(nèi)利(Philip Neri)[5],以及“上主的吟游詩(shī)人”阿西西的圣方濟(jì)各(Francis of Assisi,the “jongleur de Dieu”)。[6]

我最覺(jué)得這個(gè)故事好玩了,想要模仿老頑童。我也會(huì)假裝滑倒在地,耍把戲、翻跟頭,好讓母親開(kāi)心。但我忘了我還不到70歲,地面也臟得很,媽媽為我做的新衣服也容易沾泥。她不僅不樂(lè),還求我停下來(lái);但她知道我的意圖是好的,盡管表現(xiàn)方式遠(yuǎn)不如人意。

不幸的是,自小養(yǎng)成的習(xí)慣難以破除。即使現(xiàn)在,每當(dāng)上主眷顧我,讓我背一些小小的十字架或大大地安慰我,我都感到一股不可遏制的沖動(dòng),想滾在地上,模仿老來(lái)子的動(dòng)作,以取悅我們的圣母。[7]有一次,我的密友薛光前(Paul K.T.Sih)[8]正好看到了我在臥室里玩著如此的雜技,以為我在效法阿西西的圣方濟(jì)各。哪知,我不過(guò)是在把自家的老來(lái)子風(fēng)格用到了靈性生活上。不講笑話,我真的驚異于有人能繃著臉、沉著心事奉上主。

我很喜歡的另一本書(shū)是《詩(shī)經(jīng)》。我并未真的學(xué)習(xí)過(guò)這些詩(shī),只是聽(tīng)哥哥誦讀它們。他念得津津有味,我雖不識(shí)其文,卻能體會(huì)其意。最迷住我的一首是“木瓜詩(shī)”。沒(méi)有翻譯能傳其神韻,只是因?yàn)槠澉攘Φ暮诵牟糠衷谟谄湟粽{(diào)。但字句仍可忠實(shí)對(duì)譯:

投我以木瓜,

報(bào)之以瓊琚。

匪報(bào)也,

永以為好也。

投我以木桃,

報(bào)之以瓊瑤。

匪報(bào)也,

永以為好也。

投我以木李,

報(bào)之以瓊玖。

匪報(bào)也,

永以為好也。

She threw a quince to me;

I requited her with a girdle-gem.

No,not just as requital,

But as a pledge of eternal love.

She threw a peach to me;

I requited her with a greenstone.

No,not just as requital,

But as a pledge of eternal love.

She threw a plum to me;

I requited her with an amulet.

No,not just as requital,

But as a pledge of eternal love.

《詩(shī)經(jīng)·木瓜》

這首詩(shī)已在我心中縈回四十多年,隨著年月的流逝,其意越發(fā)豐富、深邃了。

這里表現(xiàn)了多美的情愫?。∷皹?gòu)思簡(jiǎn)單、意象豐富,充滿了靈性”。它滿足了中國(guó)藝術(shù)的理想:印象深如海洋,表達(dá)清如水晶(the impression should be as unfathomable as the ocean,while the expression should be as clear as crystal)。在這不多的幾行里,整個(gè)愛(ài)與友誼的哲學(xué)——友誼是愛(ài)最純凈的形式——都得到了描述。因?yàn)閻?ài)不能以物質(zhì)禮品來(lái)衡量。愛(ài)是慷慨不吝惜。愛(ài)是大度。愛(ài)是無(wú)限,在它面前一切數(shù)學(xué)的、世俗的差別都化為空氣了。你認(rèn)為用綠寶石來(lái)回報(bào)桃子是浪費(fèi)嗎?他說(shuō),“不,這還不夠。她給我桃是因?yàn)樗龕?ài)我。我只能用我的愛(ài)來(lái)報(bào)答她的愛(ài)。”

9~12歲,我在一間名為“翰香” (Han Hsiang)的初中念書(shū)。那時(shí),孔子給我印象最深的是他的誠(chéng)實(shí)、愛(ài)知、快樂(lè)精神(his sincerity,his love of learning and his spirit of joy)。開(kāi)篇即顯露了愉悅的氣氛。

子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎!有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

這是整個(gè)《論語(yǔ)》的基本態(tài)度。《論語(yǔ)》的好處是,你越研究它,你就越喜歡它。一個(gè)入迷了的學(xué)生就好像是一只小狗,不斷啃、咬、嚼著一塊美味的骨頭。我在下面列出一些經(jīng)常讓我感到興奮的語(yǔ)句:

子曰:“由,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。”(《為政》)

子曰:“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人?!保ā稇梿?wèn)》)

仲弓問(wèn)仁。子曰:“出門(mén)如見(jiàn)大賓,使民如承大祭。己所不欲,勿施于人?!保ā额仠Y》)

子曰:“飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云?!保ā妒龆罚?/p>

子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉回也。”(《雍也》)

子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者?!保ā队阂病罚?/p>

葉公問(wèn)孔子于子路,子路不對(duì)。子曰:“女奚不曰,其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂,不知老之將至云而?!保ā妒龆罚?/p>

孔子的好學(xué),在《論語(yǔ)》中有生動(dòng)的表現(xiàn),對(duì)我感染很深。我11歲時(shí),也即虛歲12歲時(shí),讀到“吾十有五而志于學(xué)”這一句,深受鼓舞,在書(shū)頁(yè)上端空白處寫(xiě)道,“吾十有二而志于學(xué)!”

那時(shí)仍在盛行的老一套教學(xué)方法,是讓我們逐字逐句逐章地記誦整本書(shū),意思半懂不懂,但我們像牛反芻一樣,常反復(fù)咀嚼著經(jīng)典之神髓。古圣哲言就這樣潛移默化地成了我們心智結(jié)構(gòu)的活組織(the living tissue of our mental make-up)。圣訓(xùn)之被運(yùn)用到社會(huì)生活中正如錢幣之被運(yùn)用于世界貿(mào)易中。我常聽(tīng)到它們被同學(xué)引用,用來(lái)解除彼此的敵意。比如,若一個(gè)男孩踢打另一個(gè)男孩,后者就會(huì)說(shuō):“孔子不是說(shuō),己所不欲,勿施于人嗎?你希望別人踢你嗎?為何踢我呢?”假如前者不是蠢到家、不講道理,就會(huì)馬上停止踢人了。孔子的話的超常之處在于,它們是如此尋常,以致人人都可接受(ordinary,and therefore acceptable to average people)??追蜃拥茏拥拇髥?wèn)題在于怎么才能做到平?;挥顾谆═he great problem for the Confucians was how to be ordinary without being mediocre)。

從12歲到14歲,我在初中就讀,除了自然科學(xué)入門(mén)外,我還繼續(xù)讀儒家經(jīng)典,尤其是孟子的書(shū)。孟子在儒家的地位相當(dāng)于保羅在基督宗教的地位?!睹献印方o我最深印象的是天爵異于人爵的思想(his doctrine of heavenly nobility as distinguished from merely human nobility)。他說(shuō):“有天爵者,有人爵者。仁義忠信,樂(lè)善不倦,此天爵也。公卿大夫,此人爵也?!碧炀羰莾?nèi)在的,不屈從于命運(yùn)的變遷。人爵是外在的,因?yàn)槿思医o你的榮耀,人家也可以收回。故而智者培養(yǎng)內(nèi)在的高貴性而淡漠外在的榮耀。

孟子對(duì)天意的作為(the workings of providence)有著神奇的洞察。他說(shuō):“天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能?!彼e了許多歷史上的例子說(shuō)明這一原理,最后總結(jié)說(shuō):“然后知生于憂患而死于安樂(lè)?!比藗兒茈y想象這一憂患哲學(xué)對(duì)中國(guó)人的生命觀影響有多深。二戰(zhàn)期間,中國(guó)貼在墻上的最普遍的標(biāo)語(yǔ)是:“勝而不驕,敗而不餒?!蔽蚁?,這就是使中國(guó)經(jīng)受了如此多的國(guó)難而不倒的密術(shù)。任何使人勝不驕、敗不餒的哲學(xué)都離基督宗教精神不遠(yuǎn)。

也許,孟子最受稱贊的格言是“大人不失其赤子之心”。這使得我能夠欣賞基督的話,“你們?nèi)舴窍裥『⒆幽菢?,斷不能進(jìn)天國(guó)”[9]

關(guān)于內(nèi)在生命的修養(yǎng),孟子說(shuō)過(guò)深深影響過(guò)我的話:

士窮不失義,達(dá)不離道……君子所性,仁義禮智根于心。其生色也,睟然見(jiàn)于面,盎于背,施于四體。四體不言而喻。(《盡心上》)

這正好與圣本篤(St.Benedict)[10]和圣十字若望(St.John of the Cross)[11]的靈修教訓(xùn)吻合。

每當(dāng)我想到孔子、孟子、佛陀、老子時(shí),便想稱他們?yōu)椤耙讼蚧降膶?dǎo)師”——正像殉道者尤斯?。⊿t.Justin Martyr)[12]稱蘇格拉底、柏拉圖和亞里士多德為“引人向基督的導(dǎo)師”。

柯?tīng)柌上∕onsignor Kolbe)在他的小書(shū)《生活的藝術(shù)》(The Art of Life)里寫(xiě)道:

照亮每個(gè)世人的光必曾特別地射入那些熱切地追隨真、善、美的人的靈魂,不管他們是否知道它即上主:人對(duì)此神圣光照的任何反應(yīng)在本質(zhì)上都是屬信仰的。“主的圣神充盈大地”;我只能認(rèn)為,佛陀和柏拉圖這樣的人之能達(dá)到其倫理水平,必是得到了某種程度的信仰之美德來(lái)幫助其自然洞見(jiàn)。在這些追求完美的早期努力中,有某種十分感人的東西,就像所有的早期藝術(shù)一樣,他們有時(shí)也產(chǎn)生一些簡(jiǎn)樸的效果,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出更有知識(shí)的今日所達(dá)到的。

他關(guān)于佛陀和柏拉圖的話也適用于孔子和孟子。

結(jié)束本章之前,我想簡(jiǎn)要地回顧一下我的中學(xué)生涯。那時(shí),西方的影響已可在學(xué)校里感覺(jué)到。與古代經(jīng)典一起,我們接受的還有自然科學(xué)初步,如地理學(xué)、植物學(xué)、動(dòng)物學(xué)和些許天文學(xué)。我仍記得得知地是圓球而非馱在龜背上的方塊平地時(shí)的驚奇之感。教師作圖演示日食由月亮引起時(shí),我感到好像被帶入了一個(gè)嶄新的、剛由造物主之手造出來(lái)的宇宙。學(xué)到蝌蚪變青蛙、毛毛蟲(chóng)變蝴蝶時(shí),我如臨仙境。

學(xué)校課程表是新學(xué)舊學(xué)的大雜燴。新科目是用實(shí)驗(yàn)方法教的,舊科目則用老的死記硬背法。我愈來(lái)愈喜新厭舊。除了少數(shù)我能明白和運(yùn)用的句子外,舊學(xué)的大部分都是強(qiáng)制灌輸,就跟灌輸瀉藥一樣,所以它引起我的反感。

英語(yǔ)已經(jīng)是所有學(xué)校的第二語(yǔ)言。我從9歲上小學(xué)時(shí)即已開(kāi)始學(xué)習(xí)。老師教完字母表后教的第一個(gè)句就是:“呸,是這樣嗎?”(“Fie,is that so?”)真的,教師本人并非合格的英語(yǔ)學(xué)者。我疑心他是從什么書(shū)里學(xué)到這個(gè)句子,或參照詞典拼湊出來(lái)的。中國(guó)人喜歡感嘆,感嘆世事和人生無(wú)常。不過(guò)這離題了。奇怪的是,我從一開(kāi)始就喜歡英語(yǔ),記英文單詞要比記漢字省力得多。中文沒(méi)有拼音系統(tǒng),往往是你知道一個(gè)字的意思了但發(fā)不出音來(lái),其尷尬就正如你遇到了一張熟悉的面孔卻想不起他的名字來(lái)。英語(yǔ)就不同了。盡管你可能重音發(fā)得不對(duì)——我直到現(xiàn)在都還這樣——但別人還能懂你的意思。另外,英語(yǔ)有語(yǔ)法規(guī)則。漢語(yǔ)也有其語(yǔ)法,但在學(xué)校里我們從來(lái)不學(xué)習(xí)它。不管怎樣,我對(duì)英語(yǔ)是一見(jiàn)即愛(ài)。后來(lái),通過(guò)讀我深愛(ài)的中國(guó)經(jīng)典和散文的英譯,我對(duì)英語(yǔ)的興趣更濃了。比如,我喜歡陶淵明的《桃花源記》,就去看賀伯特·翟理思(Herbert Giles)[13]的英譯(“The Peach-Blossom Fountain”),看看同一篇文章在英文里是怎樣表達(dá)的。我若對(duì)孔子某些語(yǔ)句發(fā)生了興趣,就翻理雅各(James Legge)[14]的英文版,看看孔子若是英國(guó)紳士,他會(huì)怎么說(shuō)。于是,好奇心成了我的英語(yǔ)奶娘(curiosity was the nurse of my English)?,F(xiàn)在我仍認(rèn)為這是學(xué)英語(yǔ)或別的語(yǔ)言的最佳方法。唯一的不好是,我一開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ),人們就覺(jué)得我說(shuō)得像本書(shū)(I talked like a book)[15]。我說(shuō),“啊,別,您太恭維我了?!蔽蚁脒@是恭維的話,因?yàn)閷?duì)中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),說(shuō)得能夠像一本書(shū),可真了不起。后來(lái),在1918年我跟著耶穌會(huì)神父托士當(dāng)(Father Tosten)學(xué)法語(yǔ),他也用中國(guó)名著的法譯本來(lái)教導(dǎo)我。但我從未像英語(yǔ)那樣熟練地掌握法語(yǔ),因?yàn)樗膭?dòng)詞形變、性、語(yǔ)態(tài)等令我生畏。英語(yǔ)在歐洲愈來(lái)愈流行了,它乃是商貿(mào)世界的通用語(yǔ)。

當(dāng)然了,我未忘掉自己的母語(yǔ)。我用英文思想,卻用中文感覺(jué)(I think in English,but I feel in Chinese),這便是我只寫(xiě)漢詩(shī)的原因。有時(shí)我也用法文唱歌,用德語(yǔ)開(kāi)玩笑。至于意大利語(yǔ),我的孩子們說(shuō)得很流利,我卻一句也說(shuō)不了。你當(dāng)然不能指望老猴兒學(xué)新把戲嘍!

前面說(shuō)過(guò),自從繩上摔過(guò)一次后,我便斷了搞體育這一行的念頭。在初中時(shí),我不參加足球或跳高,卻是踢毽子(kicking of shuttlecocks)的冠軍。為此同學(xué)們給我起了個(gè)外號(hào)叫“木雞”。這一稱號(hào)可大有來(lái)頭?!肚f子》里有一個(gè)寓言說(shuō):

紀(jì)渻子為王養(yǎng)斗雞。十日而問(wèn):“雞已乎?”曰:“未也,方虛憍而恃氣。”十日又問(wèn),曰:“未也,猶應(yīng)響景?!笔沼謫?wèn),曰:“未也,猶疾視而盛氣?!笔沼謫?wèn),曰:“幾矣。雞雖有鳴者,已無(wú)變矣,望之似木雞矣,其德全矣,異雞無(wú)敢應(yīng)者,反走矣?!?/p>

由此我推測(cè),我在同學(xué)眼中必定很呆板,同時(shí)必定又出乎他們意料地耍得好。有意思的是,該寓言出自大道家莊子之手。也許我生性屬道家,木然的外表下隱藏著謹(jǐn)慎智慧。但我的一張撲克臉倒非偽裝,而是生來(lái)如此。


[1] Gilbert Keith Chesterton(1874~1936),英國(guó)作家、新聞工作者,著有小說(shuō)、評(píng)論、詩(shī)歌、傳記等,以寫(xiě)布朗神父(Father Brown)的偵探系列小說(shuō)最為著名。

[2] 《二十四孝》,第四節(jié)。

[3] 《二十四孝》,第十四節(jié)。

[4] 《二十四孝》,第二節(jié)。

[5] Philipp Neri(1515~1595),意大利圣人,司鐸,為窮人服務(wù),愛(ài)主愛(ài)人,一生表達(dá)快樂(lè)和幽默的精神。

[6] 圣方濟(jì)各(1182~1226),意大利圣人,被稱為“上主的演員”,因?yàn)樗靡魳?lè)、詩(shī)、故事、比喻等來(lái)光榮上主,表達(dá)上主的偉大。

[7] 指“圣母瑪利亞”。

[8] 薛光前(1900~1970),美籍華人,于1949年因受吳經(jīng)熊的影響而入公教。

[9] 見(jiàn)《瑪竇福音》Mt 18:3。

[10] St.Benedict(480~547),意大利圣人,本篤會(huì)創(chuàng)立人,有靈修方面的著作。

[11] St.John of the Cross(1542~1591),西班牙圣人,有許多靈修方面的著作。

[12] St.Justin Martyr(約100~165),古羅馬帝國(guó)的“護(hù)教士”,神學(xué)家。

[13] Herbert Giles(1845~1935),英國(guó)領(lǐng)事,漢學(xué)家,1867年來(lái)華開(kāi)始翻譯和寫(xiě)作,有許多漢學(xué)著作。

[14] James Legge(1814~1897),傳教士、漢學(xué)家,1939年到馬六甲。

[15] talk like a book有雙關(guān)意義:“說(shuō)得很有道理”“說(shuō)得很多”或“說(shuō)得很不自然”“太咬文嚼字”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)