正文

光與熱

密茨凱維奇詩選 作者:(波蘭)亞當(dāng)·密茨凱維奇


光與熱

譯自席勒[1]

勇敢的青年身處世俗的人群中,

滿懷著愉快的心情。

他認(rèn)為,能把內(nèi)心的幻想

呈現(xiàn)在外部的世界中。

他熱衷于對(duì)高貴的追求,

向真理伸出勇敢的雙手。

但一切是如此的微不足道,

什么都不是或者渺小稀少

雖然他置身于鄉(xiāng)村的中心,

但他只專注于自身的保護(hù)。

他的心為經(jīng)受住冬天考驗(yàn)而自豪,

可它只為他自己在跳動(dòng)。

真理啊真理,你那金色的光芒

永遠(yuǎn)在照耀,但不能燃燒。

幸福的人為了尋求科學(xué)寶藏

卻沒有花費(fèi)多少的心血。

而最幸運(yùn)的人卻能把熱情者的精神

和世故者的頭腦結(jié)合成一體。

1820.6.23

[1]密茨凱維奇的翻譯并不完全忠實(shí)于原作,而經(jīng)過自己的加工調(diào)整,后同。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)