希維德什[1]
給米哈爾·維勒斯查卡[2]
如果有誰(shuí)在諾沃格魯?shù)驴耍?/p>
走進(jìn)伯烏齊拉黝黑的森林里,
我就請(qǐng)他看一看那個(gè)湖,
請(qǐng)他勒住一下他的坐騎。
希維德什露出自己的胸膛,
構(gòu)成一幅巨大、圓圓的圖畫(huà),
像冰雪結(jié)構(gòu)的明鏡一樣平坦,
四周是稠密的、暗黑的松樹(shù)。
如果你在夜晚來(lái)到這里,
再把你的臉轉(zhuǎn)向著湖水,
無(wú)數(shù)星辰在你頭上、腳下閃耀,
一對(duì)月亮也放射著光輝。
多么稀罕!在你站立著的地方下面,
呈現(xiàn)出一片燦爛的平原,
蒼穹的那座透明的拱門(mén),
也一直伸展到你的眼前。
你的眼力達(dá)不到對(duì)岸,
連天上、地下都不能分辨,
就好像掛在天空的中央,
或者是浮在碧藍(lán)的深淵。
在午夜的晴朗的時(shí)辰,
湖面的情景迷惑著心靈,
可是,只有最勇敢的人,
才敢于在這湖邊走動(dòng)。
在那里,你可以聽(tīng)到和看到,
魔鬼在爭(zhēng)吵、怪影在奔跑,
四周的一切都不息地顫抖,
連白天想起了也心驚肉跳。
有時(shí),水里像城里一樣熱鬧,
火光和煙霧在空中飛旋,
戰(zhàn)爭(zhēng)的呻吟和甲胄的噼啪,
金鼓的轟鳴和婦女的叫喊。
忽而,煙云散了,喧嘩也靜下,
只有岸上的樅樹(shù)低低地呼嘯,
水里只聽(tīng)到輕微的談話,
還有婦女的悲哀的禱告。
這是怎么的?各有各的說(shuō)法,
可是誰(shuí)也不曾到水里探詢,
種種的消息傳到人們的耳中,
誰(shuí)又辨得出這是假是真?
有一位伯烏齊拉的鄉(xiāng)紳,
他的祖先是希維德什的領(lǐng)主。
怎么才能解答這湖里的秘密,
這位鄉(xiāng)紳早已在思來(lái)想去。
他吩咐到城里制造一些用具,
他付出了一筆不小的款子,
織成了一副巨大的漁網(wǎng),
做成了一些木筏和船只。
我早知道:這樣浩大的工程,
沒(méi)有上帝保佑,就干不了,
他們?cè)诮烫美镌S下心愿,
徹林[3]的神父也終于趕到。
他站在岸上,穿著法衣,
在胸前畫(huà)著十字,禱告上帝,
鄉(xiāng)紳就吩咐把船只放下,
漁網(wǎng)響著,緩緩地沉到水里。
網(wǎng)上的浮標(biāo)漸漸漂開(kāi),
最后也沉入深深的水底,
魚(yú)從網(wǎng)里鉆出,網(wǎng)輕松地?cái)[動(dòng),
網(wǎng)里一定沒(méi)有什么東西。
兩個(gè)人在岸上扳著網(wǎng)頭,
把深淵里的漁網(wǎng)拉了起來(lái),
誰(shuí)也不會(huì)相信我說(shuō)的話,
這究竟撈到了什么妖怪?
撈起來(lái)的不是什么妖怪,
而是一個(gè)活生生的女人,
銀白的頭發(fā)被水淋得稀濕,
明亮的臉和珊瑚紅的嘴唇。
她走近岸邊,有些人轉(zhuǎn)身跑了,
有些人見(jiàn)了這怪事,非常害怕,
站在那里不動(dòng),蒼白了臉,
這時(shí),她用溫柔的聲音說(shuō)著話:
“你們知道,誰(shuí)在這里放下船只,
誰(shuí)就要得到不好的報(bào)應(yīng),
最勇敢的人來(lái)到這湖里,
也要被打入這萬(wàn)丈的深井?!?/p>
“你這無(wú)禮的家伙和你們一群,
還有跟著來(lái)到這里的那些民眾,
這里原是你的祖先的領(lǐng)地,
你的身上也流著我們的血液?!?/p>
“本來(lái)要懲罰你們的好奇,
可是你們卻預(yù)先禱告過(guò)上帝,
上帝就借我的口告訴你們,
這一個(gè)奇異的湖泊的歷史?!?/p>
“在那布滿砂石的淺灘上,
在這水草和蘆葦叢生之處,
在你們的槳、櫓所及的水中,
曾經(jīng)有過(guò)美麗的小城一座?!?/p>
“希維德什,以勇敢揚(yáng)名于世,
無(wú)數(shù)財(cái)物堆滿了庫(kù)房,
以前在土汗公爵管轄之下,
一直是繁榮而又富強(qiáng)。”
“這黝黑的叢林也擋不住視線,
一直穿過(guò)這肥沃、優(yōu)美的平原,
就望見(jiàn)那時(shí)的立陶宛的首都,
諾沃格魯?shù)驴顺堑膲υ??!?/p>
“有一次,沙皇領(lǐng)著堅(jiān)強(qiáng)的大軍,
將我們的孟陀克大公[4]包圍,
災(zāi)難籠罩了全立陶宛,
孟陀克大公也被迫撤退?!?/p>
當(dāng)他的軍隊(duì)從邊境撤退,
就給我父親送來(lái)一角公文:
土汗公爵,馬上召集你的軍隊(duì),
來(lái)保衛(wèi)我們的可愛(ài)的京城?!?/p>
土汗公爵接讀了這公文,
他立刻頒布了作戰(zhàn)的命令,
一下召集了五千名騎士,
配備著坐騎,武裝了全身。
“他們揮著長(zhǎng)矛,舞著利劍,
土汗的旗幟在城門(mén)上飄動(dòng)。
土汗公爵又回到了宮廷,
因?yàn)樗笏加蚁?,心事重重?!?/p>
“他對(duì)我說(shuō)‘為了援助別人,
是否就得把自己的人民丟掉?
希維德什除了利劍和胸膛,
并沒(méi)有別的能防御的碉堡?!?/p>
這小城的軍隊(duì)如果分而為二,
那么怎能保衛(wèi)可愛(ài)的首都;
如果整個(gè)的軍隊(duì)都投入戰(zhàn)爭(zhēng),
這城中的妻女又有誰(shuí)來(lái)保護(hù)?’
我回答說(shuō):父親,你先不必悲傷,
去吧,向光榮召喚的地方前進(jìn),
上帝會(huì)保護(hù)我們,今天的夢(mèng)中,
我看見(jiàn)了這城市的守護(hù)大神。
希維德什的利劍閃著光芒,
在黃金似的翼翅下掩藏,
他對(duì)我說(shuō),勇士們走出城外,
我就負(fù)起保護(hù)妻女的重?fù)?dān)?!?/p>
“土汗公爵聽(tīng)了,就向軍隊(duì)趕去,
一直到黑暗的夜幕降下,
遠(yuǎn)方響起了喧鬧的馬蹄聲,
到處是可怕的吶喊:‘烏拉!’”
“沖鋒的雷聲逼近了城門(mén),
槍彈的風(fēng)暴落向整個(gè)城市,
孩子、姑娘、老人和可憐的母親
都一齊向?qū)m廷的地方聚集?!?/p>
“‘真殘暴,’他們喊著,‘把城門(mén)關(guān)上,
俄國(guó)人要來(lái)屠殺我們,
我們寧愿自己殺死自己,
與其在恥辱之中偷生。’”
這時(shí)候,狂怒變成了恐怖,
他們把財(cái)物堆積成山,
又用火炬燃燒著房屋,
可怕的聲音在那里大喊:
‘誰(shuí)不自殺,誰(shuí)就要被殺!’
我救護(hù)著,一切都無(wú)濟(jì)于事。
他們伸長(zhǎng)了脖子,跪在門(mén)前,
別的人又拿來(lái)了銳利的斧子。
這都是罪惡:或者引來(lái)了強(qiáng)盜,
讓我們接受更殘酷的枷刑;
或者以自殺代替可怕的屠殺。
‘上帝呀,’我喊著,你救救我們!
“‘如果我們不能把敵人趕走,
那就要你保佑,讓死神快來(lái),
最好讓你的雷電震死他們,
或者把我們?cè)谶@里活埋?!?/p>
“忽而,一道白光在前面一閃,
白天突然變成昏暗的黑夜,
驚惶的眼睛都向地面凝視,
世界在我面前漸漸地消失?!?/p>
“這就是過(guò)去的殘害和恥辱,
這周圍的青草,你一定看到,
它們都是希維德什的妻子兒女,
是上帝將她們變成了青草?!?/p>
“粉白的花朵在深淵上飄蕩,
像是一只只白色的蝴蝶,
當(dāng)大雪將青青的草葉變白了,
它就像是樅樹(shù)的針葉?!?/p>
“這一幅有背于生前的道德的圖畫(huà),
即使腐爛了,它也永不褪色,
它暗暗地生長(zhǎng),不再凋謝,
凡人的手掌不能將它采摘?!?/p>
沙皇和他的狐群狗黨看見(jiàn)了這,
鮮艷的花朵就是證明人,
一個(gè)采下花來(lái),裝飾了鋼盔,
一個(gè)編成了花環(huán),戴在頭頂。
可是誰(shuí)要在這深淵里采摘,
病魔就一定要將他折磨,
憤怒的女神也要將他照顧,
發(fā)號(hào)施令的是那無(wú)情的花朵。
“雖然時(shí)間漸漸抹去了記憶,
但是懲罰的痕跡卻依然留存。
它還在傳說(shuō)中放出光輝,
花朵也保有著‘沙皇’的名稱?!?/p>
這女人說(shuō)完了,便緩緩離去,
同了船只和大網(wǎng)一起下沉,
只聽(tīng)見(jiàn)了湖水的澎湃,
以及波浪沖擊湖岸的聲音。
大湖像氣管一樣破裂,
連眼睛也來(lái)不及將她追趕,
她沉下了,波浪掩蓋了她,
從此以后,她就不再出現(xiàn)。