正文

怨王孫

李清照詩(shī)文詞選譯(修訂版) 作者:平慧善 譯注


怨王孫

賞荷

此詞描繪了一幅幽靜淡雅的秋色圖:秋風(fēng)徐來,水波浩渺,湖上蓮蓬老荷,岸邊x2花汀草,經(jīng)過清露洗潤(rùn),花花草草顯得更加新鮮可愛。詞中將自然景物擬人化,賦情予物,充分發(fā)揮抒情詩(shī)的長(zhǎng)處,發(fā)揮了圖畫所不能具有的抒情作用?!懊呱锄t鷺不回頭”,通過恬靜的姿態(tài)表現(xiàn)秋景幽境,更是傳神入化。

湖上風(fēng)來波浩渺[1],秋已暮,紅稀香少[2]。山光水色與人親,說不盡,無窮好。蓮子已成荷葉老,清露洗,x3花汀草[3]。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早。

【翻譯】

湖面上風(fēng)吹來,

水波浩渺,

已是暮秋季節(jié),

紅的稀了,

香的也少。

水光山色對(duì)人親,

說不盡,

無限好!

蓮子成熟,

荷葉枯老,

清瑩的露珠,

洗凈了白x5花、汀上草。

沙灘上,

安眠的鷗鷺連頭也不回,

仿佛在埋怨人們,

何必回去這么早。


注釋

[1]浩渺:形容水面遼闊。

[2]紅稀香少:指秋花逐漸凋謝稀少。紅、香均代指花。

[3]x4花:多年生的草本植物,生于淺水中。?。核谢蛩叺钠降?。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)