召南
召,地名,在岐山之陽。武王得天下,封姬奭于召地(即今陜西岐山縣西南),稱召公或召伯。成王時(shí),召公與周公分陜而治,自陜而西,召公主之,自陜而東,周公主之。召南,就是指自陜以西的南方諸侯國之地。《召南》之詩,大多產(chǎn)生于此地?,F(xiàn)存十四篇,也多為婚姻嫁娶、思婦征夫、勞動(dòng)打獵等內(nèi)容。
鵲巢
【題解】
這是一首祝賀貴族女子出嫁的歌。詩人看見鳩居鵲巢,聯(lián)想到女子出嫁住進(jìn)男家,就以此作比。全詩三章,每章只更換兩個(gè)字,就把姑娘出嫁時(shí)的盛況描繪了出來。后來據(jù)此詩出現(xiàn)了“鵲巢鳩據(jù)”、“鵲巢鳩居”、“鳩居鵲巢”的成語,本意指女子出嫁,住在夫家,后又引申為強(qiáng)占別人家園或位置。有人據(jù)引申意,將此詩解為棄婦寫其前夫迎娶新婦的哀怨詩。我們看看詩中的熱烈氣氛,哪有半點(diǎn)哀怨的情緒呢!《毛詩序》說:“《鵲巢》,夫人之德也。國君積行累功,以致爵位。夫人起家而居有之,德如鸤鳩,乃可以配焉?!笔钦f國君有了爵位,夫人居于后宮?!对娦颉方舛现?,多以君王和后妃為說,有的為曲解,宜仔細(xì)斟酌。
維鵲有巢(1),喜鵲在樹上把窩搭,
維鳩居之(2)。八哥鳥兒前來住它家。
之子于歸,這位姑娘要出嫁,
百兩御之(3)。百輛車子前來迎接她。
【注釋】
(1)維:語助詞。鵲:喜鵲,善于筑巢。
(2)鳩:尸鳩,俗稱八哥。李時(shí)珍在《本草綱目》中有“八哥居鵲巢”的說法。一說為布谷鳥。
(3)百兩:即“百輛”,言車多。御:陪侍。一說迎,即指迎親的車輛。
維鵲有巢,喜鵲在樹上把窩搭,
維鳩方之(1)。八哥鳥兒前來同住下。
之子于歸,這位姑娘要出嫁,
百兩將之(2)。百輛車子前來護(hù)衛(wèi)她。
【注釋】
(1)方:占有?!睹珎鳌罚骸胺?,有之也?!?/p>
(2)將:護(hù)衛(wèi),保衛(wèi)。
維鵲有巢,喜鵲在樹上把窩搭,
維鳩盈之(1)。八哥鳥兒前來住滿它。
之子于歸,這位姑娘要出嫁,
百兩成之(2)。百輛車子迎來成婚啦。
【注釋】
(1)盈:充滿。
(2)成:完成。指完成婚禮。
采蘩
【題解】
關(guān)于這首詩的主題,古代有兩種說法:一說采蘩為了祭祀,一說為了養(yǎng)蠶。我們認(rèn)為這是一首寫蠶婦為公侯養(yǎng)蠶的詩。蠶婦是什么人呢?一種認(rèn)為是普通的勞動(dòng)?jì)D女或?qū)m女,一種認(rèn)為是貴族婦女?!睹娦颉氛f:“《采蘩》,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣?!薄多嵐{》:“奉祭祀者,采蘩之事也。不失職者,夙夜在公也?!狈接駶櫿J(rèn)為,這是三宮夫人和世婦率仆婦、蠶婦到公侯蠶宮養(yǎng)蠶的事。他說:“蠶事方興之始,三宮夫人、世婦皆入于室,其仆婦眾多,蠶婦尤盛,僮僮然朝夕往來以供蠶事,不辨其人,但見首飾之招搖往還而已。蠶事既卒而后,三宮夫人、世婦又皆各言還歸,其仆婦眾多,蠶婦亦盛,祁祁然舒容緩步,徐徐而歸。亦不辨其人,但見首飾之簇?fù)砣缭贫选4诵Q事始終景象如是?!笨蓞?。
于以采蘩(1)?要采白蒿到何方?
于沼于沚(2)。在那池沼和水塘。
于以用之?采來白蒿做什么?
公侯之事(3)。是為公侯養(yǎng)蠶忙。
【注釋】
(1)于以:相當(dāng)“于何”,在什么地方。蘩(fán):白蒿。用來制養(yǎng)蠶的箔。朱熹《詩集傳》:“蘩可以生蠶?!?/p>
(2)沼(zhǎo):水池。沚(zhǐ):水塘。
(3)公侯之事:即公家之事,此指養(yǎng)蠶的事。
于以采蘩?要采白蒿到何方?
于澗之中(1)。山澗之中溪流旁。
于以用之?采來白蒿做什么?
公侯之宮(2)。送到公侯養(yǎng)蠶房。
【注釋】
(1)澗:山谷中的溪流。
(2)宮:蠶室。朱熹:“或曰:即《記》所謂公桑蠶室也?!?/p>
被之僮僮(1),蠶婦發(fā)髻高高挽,
夙夜在公(2)。日夜養(yǎng)蠶不得閑。
被之祁祁(3),晚上發(fā)髻已散亂,
薄言還歸(4)。急急忙忙往家趕。
【注釋】
(1)被:“髲(pí)”之借字,用假發(fā)作的頭飾。僮僮(tóng):光潔高聳的樣子。
(2)夙(sù)夜:早晚,言其勤苦。在公:在公侯那里做事。
(3)祁祁(qí):舒緩。此處指頭發(fā)散亂。
(4)薄言:急迫。言,同“焉”,語氣詞。
草蟲
【題解】
這是一首妻子思念丈夫的詩。她的丈夫出門在外久不歸,隨著季節(jié)的變換,由秋至春,歷時(shí)愈久,她的思念也越發(fā)深切??匆姴菹x鳴叫跳躍,秋天到了,丈夫還未歸來,憂心忡忡。春天來了,為了排遣憂思,她登上南山去采蕨、采薇,遐想如果這時(shí)能和丈夫相見,或丈夫突然出現(xiàn)在她的面前,該是多么快樂啊。但現(xiàn)實(shí)是無情的,她的擔(dān)心、愁苦、憂思、焦慮也就綿綿無期了。
喓喓草蟲(1),蟈蟈喓喓草中鳴,
趯趯阜螽(2)。螞蚱蹦蹦地上跳。
未見君子,長久不見我夫君,
憂心忡忡(3)。我心憂愁又煩惱。
亦既見止(4),假如哪天看見他,
亦既覯止(5),假如能夠遇到他,
我心則降(6)。懸著的心兒才放下。
【注釋】
(1)喓喓(yāo):蟲鳴聲。草蟲:蟈蟈。此處當(dāng)泛指草中有翅類能鳴的昆蟲。
(2)趯趯(tì):跳躍的樣子。阜(fù)螽:即蚱蜢,蝗類昆蟲,其種類很多,大小體色也不相同。
(3)忡忡(chōng):心中憂愁不安的樣子。
(4)亦:若,如。既:已經(jīng)。止:語尾助詞,即“了”意。
(5)覯(gòu):見。
(6)降:放下,落下。
陟彼南山(1),登上高高南山頂,
言采其蕨(2)。采摘蕨菜嫩綠莖。
未見君子,長久不見我夫君,
憂心惙惙(3)。心中的愁苦怎能停。
亦既見止,假如哪天看見他,
亦既覯止,假如能夠遇到他,
我心則說(4)。內(nèi)心才能真高興。
【注釋】
(1)陟(zhì):登,升。
(2)蕨(jué):山中野菜,嫩莖可食。
(3)惙惙(chuò):憂愁不絕的樣子。
(4)說:同“悅”。
陟彼南山,登上高高南山頂,
言采其薇(1)。采摘薇菜嫩葉綠瑩瑩。
未見君子,長久不見我夫君,
我心傷悲。心中的悲傷一重重。
亦既見止,假如哪天看見他,
亦既覯止,假如能夠遇到他,
我心則夷(2)??嗤吹男膬翰牌届o。
【注釋】
(1)薇:一種野菜,古人常采以為食。
(2)夷:平,此指心情平靜。
采
【題解】
這是一首敘述少女祭祀祖先的詩。據(jù)《毛傳》記載:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚,芼之以藻?!薄抖Y記·昏義》記載:“古者婦人先嫁三月,祖廟未毀,教于宗宮;祖廟既毀,教于宗室。教以婦德、婦言、婦容、婦功。教成之祭,牲用魚,芼之以
藻,所以成婦順也?!痹娭袛⑹龅木褪巧倥R出嫁前莊重嚴(yán)肅地準(zhǔn)備祭品和祭祀的情況,詳實(shí)地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當(dāng)時(shí)的風(fēng)俗禮尚。
于以采(1)?什么地方采
草?
南澗之濱。就在南山溪流旁。
于以采藻(2)?什么地方采水藻?
于彼行潦(3)。就在那片洼地上。
【注釋】
(1)(pín):一種多年生水草,可食。
(2)藻:水草名。有兩種,皆可食。
(3)行潦(lǎo):雨后的積水坑。積水向低洼處流動(dòng),所以叫“行潦”,也叫“流潦”。
于以盛之(1)?采來藻用啥裝?
維筐及筥(2)。圓的筥和方的筐。
于以湘之(3)?用啥器具煮藻?
維锜及釜(4)。三腳锜和無足釜。
【注釋】
(1)盛(chéng):把東西裝入器具之內(nèi)。
(2)筐:竹編的方形竹器。筥(jǔ):圓形的竹器。
(3)湘:烹煮。
(4)锜(qí):三足鍋。釜(fǔ):無足的鍋。
于以奠之(1)?這些祭品擺何處?
宗室牖下(2)。祖宗廟里窗戶下。
誰其尸之(3)?這次誰來做主祭?
有齊季女(4)。恭敬虔誠待嫁女。
【注釋】
(1)奠:擺放祭品。
(2)宗室:宗廟,祭祀祖先的廟宇。牖(yǒu)下:窗前。
(3)尸:主持祭祀。
(4)有齊:恭敬的樣子。一說美好的樣子。或以為齊國。季女:少女。
甘棠
【題解】
這是一首懷念召伯,頌揚(yáng)召伯德政的詩。《毛詩序》說:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南國?!闭俨?,姓姬名奭(shì),曾輔佐周武王滅商。因封在召地,故稱召伯或召公。相傳召伯南巡,曾在甘棠樹下斷獄,勸農(nóng)教稼,民享其利。后人每思其人而不得見,只見甘棠樹繁蔭茂葉,不覺睹樹思人,就寫了這首詩。通過對甘棠樹的贊美和愛護(hù),表達(dá)了他們對召伯的深切懷念。后來“召棠”就成為頌揚(yáng)官吏政績的典故。
蔽芾甘棠(1),甘棠樹茂密又高大,
勿翦勿伐(2),莫剪枝葉莫砍伐,
召伯所茇(3)。召伯曾露宿大樹下。
【注釋】
(1)蔽:可蔽風(fēng)日。芾(fèi):枝葉茂盛的樣子。甘棠:即棠梨,亦稱杜梨。
(2)勿:不要。翦(jiǎn):翦其枝葉。伐:砍伐,指伐其條干。
(3)召(shào)伯:指召公奭。茇(bá):原意為草舍,此指露宿。
蔽芾甘棠,甘棠樹茂密又高大,
勿翦勿敗(1),莫剪枝葉損傷它,
召伯所憩(2)。召伯曾休息大樹下。
【注釋】
(1)?。赫?,損傷。
(2)憩(qì):休息。
蔽芾甘棠,甘棠樹茂密又高大,
勿翦勿拜(1),莫要攀折枝條彎曲它,
召伯所說(2)。召伯曾歇息大樹下。
【注釋】
(1)拜:彎曲,攀折。
(2)說:通“稅”,停留,止宿。
行露
【題解】
這首詩是寫一位女子拒絕強(qiáng)迫婚姻的詩。一個(gè)已有室家的男子,想依仗官府的勢力強(qiáng)迫女子與其成婚,但女子絕不屈服,痛罵男子是雀、鼠之輩,干的是穿墻、破屋的勾當(dāng)。一說是男子拒絕女子強(qiáng)嫁的詩,此說見于方玉潤的《詩經(jīng)原始》,他說:“當(dāng)時(shí)必有勢家巨族,以女強(qiáng)妻貧士?;蚯耙言S字于人,中復(fù)自悔,另圖別嫁者。士既以禮自守,豈肯違制相從?則不免有速訟相迫之事,故作此詩以見志?!薄睹娦颉氛f:“《行露》,召伯聽訟也。衰亂之俗微,貞信之教興,強(qiáng)暴之男,不能侵陵貞女也。”說這是召伯審理的一個(gè)男子侵凌女子的案件。也符合詩意。
厭浥行露(1),道上露水濕漉漉,
豈不夙夜(2)?我豈不想早趕路?
謂行多露(3)。怎奈露水令人怵。
【注釋】
(1)厭浥(yì yì):水盛多,濕貌。行露:道路上的露水。行,道路。
(2)夙夜:早夜,指早起趕路。
(3)謂:畏懼,或以為“奈”,即無奈。
誰謂雀無角(1)!誰說鳥雀沒有嘴!
何以穿我屋(2)?何以啄穿我的屋?
誰謂女無家(3),誰說你從來沒有家,
何以速我獄(4)?為何與我把官司打?
雖速我獄,雖然和我把官司打,
室家不足(5)!我也不跟你成家!
【注釋】
(1)角:鳥喙。
(2)穿:穿破,穿透。
(3)女:汝,你。無家:沒有妻子。家,成家。
(4)速:召。獄:打官司。一說監(jiān)獄。
(5)室家:夫妻。此處指結(jié)婚。不足:不充足?;蛞詾槌墒壹业钠付Y不夠。
誰謂鼠無牙(1),誰說老鼠沒有粗大的牙,
何以穿我墉(2)?何以能穿透我的墻?
誰謂女無家,誰說你從來沒有家,
何以速我訟(3)?為何逼我上公堂?
雖速我訟,即使逼我上公堂,
亦不女從(4)!也決不嫁你這黑心郎!
【注釋】
(1)牙:粗壯的牙齒。
(2)墉(yōng):墻。
(3)訟:訴訟。
(4)女從:聽從你。
羔羊
【題解】
這首詩描寫大夫在退朝后,走出公門回家時(shí)悠閑自得的情狀。一說是諷刺官吏衣輕裘、食公食而無所事事的樣子。王先謙《詩三家義集疏》曰:“齊說曰:‘羔羊皮革,君子朝服。輔政扶德,以合萬國?!n說曰:‘詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進(jìn)退有度數(shù)也?!币鉃榇嗽姺Q贊此官有潔白之德。
羔羊之皮(1),穿著羔皮縫制的皮袍,
素絲五(2)。白絲線交錯(cuò)縫得真巧。
退食自公(3),吃飽喝足走出公門,
委蛇委蛇(4)。悠哉悠哉自在逍遙。
【注釋】
(1)羔羊之皮:羔羊皮做的裘。
(2)素絲:白色的絲線。五:同“午”,交錯(cuò)的意思。(tuó):古時(shí)計(jì)算絲縷的單位。五絲為
。此處為縫合之意。
(3)退食:在公家吃完飯回家。自公:從公門而出。一說“退食自公”是說退朝而食于家。
(4)委蛇(wēi yí):悠閑自得的樣子。
羔羊之革(1),穿著羔皮縫制的皮袍,
素絲五(2)。白絲線交錯(cuò)縫得真妙。
委蛇委蛇,悠哉悠哉心情舒暢,
自公退食。吃飽喝足回家真好。
【注釋】
(1)革:獸皮揉制去毛為革。
(2)(yù):縫。
羔羊之縫(1),穿著羔皮縫制的皮袍,
素絲五總(2)。白絲線交錯(cuò)縫得巧妙。
委蛇委蛇,悠哉悠哉逍遙自在,
退食自公。退出公門已吃得酒足飯飽。
【注釋】
(1)縫:本字應(yīng)為“”,同“皮”、“革”。
(2)總:古以八十根絲為“總”。此亦為縫合之意。方玉潤《詩經(jīng)原始》曰:也,
也,總也,皆縫之之謂也?!?/p>
殷其雷
【題解】
這是一首感傷夫妻離別的詩。在雷聲隆隆,大雨即將傾盆而下時(shí),丈夫因公務(wù)在身必須離家,妻子無可奈何,只好讓丈夫離去。離別時(shí),妻子一再囑咐丈夫早點(diǎn)歸來,可見夫妻感情之深厚。詩以雷聲起興,好像也是實(shí)寫,雷聲從“山陽”至于“山側(cè)”、“山下”,那聲音越來越近,雨越來越緊,離別的時(shí)刻也越來越近。妻子一再“歸哉歸哉”的囑托,讓人心酸。這情景構(gòu)成了一幅“滿天風(fēng)雨滿天愁”的夫妻離別圖?!睹娦颉氛f:“《殷其雷》,勸以義也。召南之大夫遠(yuǎn)行從政,不遑寧處,其室家能閔其勤勞,勸以義也?!弊x詩中“歸哉歸哉”之聲,是希望歸來之意,哪有“勸以義”之意呢?方玉潤《詩經(jīng)原始》則認(rèn)為是民眾欲歸向文王之詩。他說:“當(dāng)時(shí)文王政令方新,天下聞聲向慕,有似雷發(fā)殷殷,群蟄啟戶。故詩人借以起興,而其振興起舞之意,則有不勝其來歸恐后之心焉?!彪m可備一說,但細(xì)讀此詩,很難贊同其說。
殷其雷(1),轟隆轟隆雷聲響,
在南山之陽(2)。在那南山陽坡上。
何斯違斯(3),為何這時(shí)離開家,
莫敢或遑(4)?不敢在家稍閑暇?
振振君子(5),我那老實(shí)的夫君,
歸哉歸哉(6)!去去趕快回家吧!
【注釋】
(1)殷:通“磤”,雷聲。其:襯詞,猶今歌曲中的“那個(gè)”,無意義?;蛞詾椤耙笃洹边B讀,“其”相當(dāng)于“然”,“殷其”即“殷然”。
(2)陽:山南。
(3)何:為何。斯:此,這里。違:離開。
(4)莫敢:不敢?;颍河小e兀嚎臻e,閑暇。
(5)振振:信厚、老實(shí)貌。一說勤奮貌。
(6)歸:回家。
殷其雷,轟隆轟隆雷聲響,
在南山之側(cè)(1)。在這南邊大山旁。
何斯違斯,為何這時(shí)離開家,
莫敢遑息(2)?不敢在家稍安暇?
振振君子,我那老實(shí)的夫君,
歸哉歸哉!去去趕快回家吧!
【注釋】
(1)側(cè):旁邊。
(2)息:止息。
殷其雷,轟隆轟隆雷聲響,
在南山之下。在這南山山腳下。
何斯違斯,為何這時(shí)離開家,
莫或遑處(1)?不敢在家度年華?
振振君子,我那老實(shí)的夫君,
歸哉歸哉!去去趕快回家吧!
【注釋】
(1)處:安居,指在家住下去。
摽有梅
【題解】
這是采摘梅子的姑娘唱的情歌。珍惜青春,追求愛情,是人類共同的美好感情。姑娘們看到梅子成熟紛紛落地的過程,聯(lián)想到自己青春易逝,還沒有找到理想的對象,就由梅子起興,唱出自己焦急的心聲,希望有人趕快來求婚。歌中對愛情的追求大膽而直白,詩風(fēng)清新而質(zhì)樸?!睹娦颉氛f:“《摽有梅》,男女及時(shí)也。召南之國,被文王之化,男女得以及時(shí)也?!闭J(rèn)為講的是男女婚嫁之事,也接近詩意。但也有人認(rèn)為這是講為君求賢才的。
摽有梅(1),梅子熟了落紛紛,
其實(shí)七兮(2)。樹上還有六七成。
求我庶士(3),追求我的小伙子,
迨其吉兮(4)。且莫錯(cuò)過這良辰。
【注釋】
(1)摽(biào):落下。
(2)七:七成。此指樹上的梅子還有十分之七。
(3)庶士:眾多男子。
(4)迨(dài):及,趁著。吉:好時(shí)光。
摽有梅,梅子熟了落紛紛,
其實(shí)三兮。樹上還有二三成。
求我庶士,追求我的小伙子,
迨其今兮。趁著今天好時(shí)辰。
摽有梅,梅子熟了落紛紛,
頃筐塈之(1)。拿著筐兒來拾取。
求我庶士,追求我的小伙子,
迨其謂之(2)。等你開口來求婚。
【注釋】
(1)塈(jì):取。
(2)謂:告訴,約定。
小星
【題解】
這是一位下層小吏日夜當(dāng)差,疲于奔命,而自傷勞苦,自嘆命薄的怨歌。全詩僅有十句,但將主人公星夜趕路,為公事奔忙的情況,描繪得十分生動(dòng),有如一幅夜行圖展現(xiàn)在我們面前?!睹娦颉犯鶕?jù)“抱衾與裯”一句,解為“夫人無妒忌之行,惠及賤妾,進(jìn)御于君”,謬之甚也。
嘒彼小星(1),星兒小小閃微光,
三五在東(2)。三三五五在東方。
肅肅宵征(3),急急忙忙趕夜路,
夙夜在公(4)。早晚都為公事忙。
寔命不同(5)!這是命運(yùn)不一樣。
【注釋】
(1)嘒(huì):星光微小而明亮。
(2)三五:形容星星稀少。
(3)肅肅:急忙趕路的樣子。宵征:夜間走路。
(4)夙夜:早晚。公:公事。
(5)寔(shí):是,此。命:命運(yùn)。
嘒彼小星,星兒小小閃微光,
維參與昴(1)。參星昴星掛天上。
肅肅宵征,急急忙忙趕夜路,
抱衾與裯(2)。抱著被子和床帳。
寔命不猶(3)!別人命運(yùn)比我強(qiáng)。
【注釋】
(1)參(shēn)、昴(mǎo):二星宿名。
(2)衾(qīn):被子。裯(chóu):床帳。
(3)不猶:不如。
江有汜
【題解】
這是一位棄婦的哀怨詩。方玉潤說:“此必江漢商人遠(yuǎn)歸梓里,而棄其妾不以相從?!俗鞔嗽娨宰試@而自解耳?!保ā对娊?jīng)原始》)古代有一夫多妻制,商人在經(jīng)商的地方娶了妻或妾,當(dāng)他返回家鄉(xiāng)時(shí),卻遺棄了她而沒有帶回鄉(xiāng),棄婦因作此詩以自我安慰。
江有汜(1),江水浩蕩有支流,
之子歸(2),我的丈夫要回家走,
不我以(3)。不帶我回鄉(xiāng)把我丟。
不我以,不再與我相廝守,
其后也悔(4)!你的悔恨在后頭!
【注釋】
(1)江:長江。汜(sì):小水從大水分流出來,又入于大水叫“汜”。
(2)之子:這個(gè)人,指丈夫。歸:歸家,回鄉(xiāng)。
(3)以:與,相處,在一起。
(4)悔:悔恨。
江有渚(1),江水寬寬有小洲,
之子歸,我的丈夫要回家走,
不我與(2)。不再愛我把我丟。
不我與,不再與我相廝守。
其后也處(3)!你的傷心在后頭!
【注釋】
(1)渚:水中的小洲。
(2)與:同“以”。
(3)處:同“癙”(也作“鼠”),病的意思,這里指心病,即憂傷。
江有沱(1),江水滔滔有支流,
之子歸,我的丈夫要回家走,
不我過(2)。不再找我把我丟。
不我過,不再與我相廝守,
其嘯也歌(3)!你會(huì)因悔恨而痛哭!
【注釋】
(1)沱:長江的支流名稱?;蛞詾榕c“汜”同。
(2)過:到。與前文的“以”、“與”義同。
(3)嘯也歌:即“嘯歌”,因內(nèi)心痛苦而發(fā)出的且哭且訴悲聲。
野有死麕
【題解】
這是寫青年男女戀愛的詩。青年男子是位獵手,他把剛剛打到的一只獐子用白茅草包裹送給一位春心蕩漾的姑娘。姑娘接受了他的禮物,在親昵幽會(huì)時(shí),囑咐獵人:“請你慢慢別著忙,別碰圍裙莫慌張,別引狗兒叫汪汪?!贝嗽娪脭⑹龅氖址?,把青年男女的戀愛過程真實(shí)自然地表現(xiàn)出來,氣氛活潑自由,感情大膽熱烈。這說明在《詩經(jīng)》的時(shí)代,人們的愛情生活還是比較自由的。后世的理學(xué)家把這首詩解釋為女子反抗無禮的詩,就太牽強(qiáng)附會(huì)了。
野有死麕(1),打死小鹿在荒郊,
白茅包之。我用白茅把它包。
有女懷春,遇到少女春心動(dòng),
吉士誘之(2)。走上前來把話挑。
【注釋】
(1)麕(jūn):小獐子,鹿的一種。
(2)吉士:好青年,指打獵的男子。
林有樸樕(1),砍下小樹當(dāng)柴燒,
野有死鹿。打死小鹿在荒郊。
白茅純束(2),白茅包好當(dāng)禮物,
有女如玉。如玉姑娘請收好。
【注釋】
(1)樸樕(sù):小樹??勺鞑駸?。
(2)純(tún)束:捆綁。
“舒而脫脫兮(1)!“請你慢慢別著忙,
無感我?guī)溬?sup>(2)!別碰圍裙莫慌張,
無使尨也吠(3)!”別引狗兒叫汪汪?!?/p>
【注釋】
(1)舒而:慢慢地。脫脫(tuì):舒緩的樣子。
(2)感(hàn):通“撼”,動(dòng)。帨(shuì):女子系在腹前的圍裙。
(3)尨(máng):多毛而兇猛的狗。
何彼矣
【題解】
這是寫齊侯的女兒出嫁的詩,詩中極力贊美新娘的美貌和車輛服飾的奢華,似乎也隱含諷刺貴族王姬德色的不相稱。方玉潤說:“‘何彼矣’,是美其色之盛極也;‘曷不肅雍’,是疑其德之有未稱耳?!保ā对娊?jīng)原始》)
何彼矣(1)?怎么如此的濃艷漂亮?
唐棣之華(2)。像那盛開的唐棣花兒一樣。
曷不肅雍(3)?為何沒有雍容嚴(yán)肅的氣象?
王姬之車(4)。這是王姬出嫁坐的車輛。
【注釋】
(1)(nóng):濃艷、盛大貌。
(2)唐棣(dì):樹木名。陸機(jī)曰:唐棣,一名雀梅,亦名車下李,其花有白赤兩種,其實(shí)大如李,可食。華:花。
(3)曷不:何不。肅雍(yōng):嚴(yán)肅雍和。
(4)王姬:周王的女兒或?qū)O女稱王姬。
何彼矣?怎么如此的濃艷漂亮?
華如桃李(1)。像那桃李花開一樣芬芳。
平王之孫(2),車上坐著那平王高貴的外孫,
齊侯之子。是那齊侯的女兒要做新娘。
【注釋】
(1)華如桃李:如桃李之花,紅白艷麗。
(2)平王之孫:周平王的外孫女,仍指齊侯的女兒,即下文的“齊侯之子”,二者所指實(shí)為一人,是講這位出嫁姑娘的出身。
其釣維何(1)?漁人的釣竿用什么線系?
維絲伊緡(2)。絲線擰成的繩兒緊緊密密。
齊侯之子,車上坐著那齊侯高貴的公主,
平王之孫。是那平王的外孫多么美麗。
【注釋】
(1)釣:釣魚的工具。這里專指釣魚的線。比喻王侯貴族互聯(lián)婚姻,如絲之和。維:語助詞,有“為”的意思。
(2)維、伊:是。緡(mín):多條絲擰成的絲繩。
騶虞
【題解】
這是贊揚(yáng)在天子園囿中,為天子管理鳥獸的小官騶虞的。騶虞所管理的畜類繁盛,天子前來打獵,他很快就能驅(qū)趕出很多獸類,供他們狩獵。
彼茁者葭(1),從那繁茂的蘆葦叢,
壹發(fā)五豝(2)。趕出一群母野豬。
吁嗟乎騶虞(3)!哎呀真是天子的好獸官!
【注釋】
(1)茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(ji?。禾J葦初生叫“葭”。
(2)壹:發(fā)語詞。發(fā):驅(qū)趕。五:指數(shù)目多,非實(shí)數(shù)。騶虞所管理的畜物繁盛,一驅(qū)趕就有很多豬出現(xiàn)。古代天子、諸侯打獵時(shí),先讓人把野獸驅(qū)趕到一個(gè)較小的地帶,以便射擊。豝(b?。耗敢柏i。
(3)騶(zōu)虞:為天子管理鳥獸的官。
彼茁者蓬(1),從那繁茂的蓬草叢,
壹發(fā)五(2)。趕出一窩小野豬。
吁嗟乎騶虞!哎呀真是天子的好獸官!
【注釋】
(1)蓬:草名。即蓬草,又稱蓬蒿。
(2)(zōng):小野豬。