正文

王風(fēng)

詩(shī)經(jīng)(全2冊(cè)) 作者:王秀梅 譯


王風(fēng)

“王風(fēng)”即東周王城洛邑一帶的樂(lè)調(diào)。幽王喪失西周,平王東遷洛邑,周室衰微,已無(wú)力駕馭各諸侯國(guó),但名義還是中國(guó)之王,所以稱(chēng)此地之詩(shī)為《王風(fēng)》。其地大約為今河南洛陽(yáng)、孟縣、沁陽(yáng)、偃師、鞏縣、溫縣一帶地方。今存詩(shī)十篇,多悲怨之音,故李白有“王風(fēng)何怨怒”之說(shuō)。

黍離

【題解】

這是一首有感家國(guó)興亡的詩(shī)。作者為朝廷中大臣,他行役到此地,看到故室宗廟盡變?yōu)楹淌颍瘣聿灰?,彷徨不忍離去??赡芩鴮?duì)朝政發(fā)表過(guò)意見(jiàn),但不被理解,以為他有什么個(gè)人企圖,所以他感嘆說(shuō):“知我者,謂我心憂(yōu);不知我者,謂我何求?!爆F(xiàn)在國(guó)都已東遷洛邑,往事已不堪回首,他只能對(duì)天浩嘆:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天啊蒼天!這種狀況是誰(shuí)造成的呢?這明明是因?yàn)橹苡耐醯谋┡盁o(wú)道,政治腐敗,才導(dǎo)致狄人入侵,西周覆滅。但詩(shī)人是周朝大臣,不便直說(shuō),就用反問(wèn)句委婉地說(shuō)出來(lái)。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《黍離》,閔宗周(西周)也。周大夫行役,至于宗周,過(guò)故宗廟宮室,盡為禾黍,閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩(shī)也?!陛^符合詩(shī)意。此詩(shī)主要特點(diǎn),就是用重疊的字句,回環(huán)反復(fù)地吟唱,表現(xiàn)綿綿不盡的故國(guó)之思和凄愴無(wú)已之心。正如方玉潤(rùn)評(píng)論:“三章只換六字,而一往情深,低徊無(wú)限。此專(zhuān)以描摹虛神擅長(zhǎng),憑吊詩(shī)中絕唱也?!保ā对?shī)經(jīng)原始》)此詩(shī)歷代流傳,影響很大,后世文人寫(xiě)懷古詩(shī),也往往沿襲其音調(diào)?!笆螂x”一詞成了人們感嘆亡國(guó)觸景生情常用的典故。

彼黍離離(1),看那黍子一行行,

彼稷之苗。高粱苗兒也在長(zhǎng)。

行邁靡靡(2),邁著步子走且停,

中心搖搖(3)。心里只有憂(yōu)和傷。

知我者,知我者,

謂我心憂(yōu);說(shuō)我心憂(yōu);

不知我者,不知者,

謂我何求。說(shuō)我有求。

悠悠蒼天(4),高高在上蒼天啊,

此何人哉?何人害我離家走!

【注釋】

(1)黍(shǔ):北方的一種農(nóng)作物,形似小米,有黏性。離離:一行行的。

(2)靡靡(mǐ):走路緩慢的樣子。

(3)搖搖:心神不定的樣子。

(4)悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。

彼黍離離,看那黍子一行行,

彼稷之穗。高粱穗兒也在長(zhǎng)。

行邁靡靡,邁著步子走且停,

中心如醉。如同喝醉酒一樣。

知我者,知我者,

謂我心憂(yōu);說(shuō)我心憂(yōu);

不知我者,不知者,

謂我何求。說(shuō)我有求。

悠悠蒼天,高高在上蒼天啊,

此何人哉!何人害我離家走!

彼黍離離,看那黍子一行行,

彼稷之實(shí)。高粱穗兒紅彤彤。

行邁靡靡,邁著步子走且停,

中心如噎(1)。心內(nèi)如噎一般痛。

知我者,知我者,

謂我心憂(yōu);說(shuō)我心憂(yōu);

不知我者,不知者,

謂我何求。說(shuō)我有求。

悠悠蒼天,高高在上蒼天啊,

此何人哉?何人害我離家走!

【注釋】

(1)噎(yē):堵塞。此處以食物卡在食管比喻憂(yōu)深難以呼吸。

君子于役

【題解】

這首寫(xiě)妻子懷念遠(yuǎn)行服役丈夫的詩(shī),是我們十分熟悉的詩(shī)篇。詩(shī)的最大特點(diǎn)是樸素、真實(shí)、自然。它用農(nóng)村中最常見(jiàn)的景物來(lái)表達(dá)思念之情,合情合理,恰如其分。它如同一幅畫(huà)面,把憂(yōu)傷孤寂的農(nóng)村少婦形象栩栩如生地展現(xiàn)在我們面前。史書(shū)說(shuō)“春秋無(wú)義戰(zhàn)”,此詩(shī)從一個(gè)側(cè)面反映了那個(gè)戰(zhàn)亂頻繁而又多災(zāi)多難的時(shí)代?!毒佑谝邸烽_(kāi)創(chuàng)的日暮懷人的典型環(huán)境,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作也有很大影響。后人無(wú)數(shù)的詩(shī)詞歌賦都采用其手法,如三國(guó)時(shí)代曹植的《贈(zèng)白馬王彪》:“原野何蕭條,白日忽西匿。歸鳥(niǎo)赴喬林,翩翩厲羽翼。”晉朝潘岳的《寡婦賦》:“時(shí)曖曖而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飛而赴楹兮,雞登棲而斂翼?!碧拼畎?、白居易,宋代李清照等詩(shī)人都有同樣風(fēng)格的詩(shī)作。清人許瑤光的《再讀〈詩(shī)經(jīng)〉四十二首》之十四首寫(xiě)道:“雞棲于桀下牛羊,饑渴縈懷對(duì)夕陽(yáng)。已啟唐人閨怨句,最難消遣是昏黃。”用詩(shī)句對(duì)《君子于役》作了最恰當(dāng)?shù)母爬ㄅc評(píng)價(jià)。

君子于役(1),丈夫服役去遠(yuǎn)方,

不知其期,期限長(zhǎng)短難估量,

曷至哉(2)?不知到了啥地方。

雞棲于塒(3),雞兒已經(jīng)進(jìn)了窩,

日之夕矣,太陽(yáng)也向西方落,

羊牛下來(lái)。牛羊成群下山坡。

君子于役,丈夫服役在遠(yuǎn)方,

如之何勿思!叫我怎不把他想。

【注釋】

(1)君子:妻子稱(chēng)呼丈夫。役:徭役或兵役。

(2)曷(hé)至哉:現(xiàn)在他到了何處呢?一說(shuō)意為“什么時(shí)候回來(lái)呀?”曷,何。

(3)塒(shí):墻洞式的雞窩。

君子于役,丈夫服役去遠(yuǎn)方,

不日不月(1),沒(méi)日沒(méi)月恨日長(zhǎng),

曷其有佸(2)?不知何時(shí)聚一堂。

雞棲于桀(3),雞兒紛紛上了架,

日之夕矣,太陽(yáng)漸漸也西下,

羊牛下括(4)。牛羊下坡回到家。

君子于役,丈夫服役在遠(yuǎn)方,

茍無(wú)饑渴(5)?但愿不會(huì)餓肚腸。

【注釋】

(1)不日不月:無(wú)日無(wú)月,指沒(méi)有歸期。

(2)佸(huó):相會(huì)。

(3)桀(jié):木樁。這里指雞窩中供雞棲息的橫木。

(4)括:義同“佸”。這里指牛羊聚集在一起。

(5)茍:且,或許。

君子陽(yáng)陽(yáng)

【題解】

這是一篇夫邀妻一起跳舞的詩(shī),由妻子唱出來(lái),表現(xiàn)了他們那自得自樂(lè)、歡暢無(wú)比的情緒。朱子說(shuō):“此詩(shī)疑亦前篇婦人所作。蓋其夫既歸,不以行役為勞,而安于貧賤以自樂(lè),其家人又識(shí)其意而深嘆美之,皆可謂賢矣?!薄睹颉穭t說(shuō):“《君子陽(yáng)陽(yáng)》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠(yuǎn)害而已?!笨植缓显?shī)意。

君子陽(yáng)陽(yáng)(1),我的夫君喜洋洋,

左執(zhí)簧(2),左手拿著多管簧,

右招我由房(3)。右手招我跳由房。

其樂(lè)只且(4)。我們樂(lè)得心花放。

【注釋】

(1)君子:妻稱(chēng)夫。陽(yáng)陽(yáng):喜氣洋洋的樣子。

(2)簧:一種樂(lè)器,即大笙。

(3)由房:演奏房中樂(lè)章所跳的舞蹈。

(4)只且:語(yǔ)尾助詞。

君子陶陶(1),我的夫君樂(lè)陶陶,

左執(zhí)(2),左手拿著羽毛搖,

右招我由敖(3)。右手招我跳由敖。

其樂(lè)只且。我們興致多么高。

【注釋】

(1)陶陶:和樂(lè)貌。

(2)(dào):舞師手中所持的羽毛做成的舞具,又稱(chēng)“纛(dào)”。

(3)由敖:舞名。疑即為《驁夏》。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為《驁夏》之驁?!吨芄佟ょ妿煛罚骸嗑畔模渚艦椤厄埾摹??!?/p>

揚(yáng)之水

【題解】

這是一首戍卒怨恨統(tǒng)治者長(zhǎng)期讓他們久戍不歸,而思念家人,希望早日回家的詩(shī)。周平王東遷以后,楚國(guó)強(qiáng)大起來(lái)。不時(shí)侵犯申、呂、許這些小國(guó)。而這三國(guó)是周王室南邊的屏障,他們無(wú)力抗擊楚國(guó),周平王只好征發(fā)東周的人民到這三國(guó)去守邊。由于征調(diào)不均,役期遙遙,戍卒不知何時(shí)能歸家與家人團(tuán)聚,因而唱出了這首怨恨之歌?!睹?shī)序》:“《揚(yáng)之水》,刺平王也。不撫其民而遠(yuǎn)屯戍于母家,周人怨思焉。”《鄭箋》:“平王母家申國(guó),在陳、鄭之南,迫近強(qiáng)楚,王室微弱而數(shù)見(jiàn)侵伐,王是以戍之。”

揚(yáng)之水(1),小河溝泛著淺波,

不流束薪(2)。漂不走一捆柴禾。

彼其之子(3),我心中想念的人,

不與我戍申(4)。沒(méi)跟我一起戍守申國(guó)。

懷哉懷哉(5)!日日夜夜思念啊,

曷月予還歸哉(6)?何年何月回故國(guó)?

【注釋】

(1)揚(yáng):悠揚(yáng),水緩流之貌。

(2)不流束薪:指水小漂浮不起柴薪。束薪,捆起的薪柴。下文“束蒲”、“束楚”與此同義。

(3)彼其之子:即那個(gè)人。其,語(yǔ)助詞。之子,是子。

(4)戍申:守衛(wèi)申國(guó)。申是姜姓國(guó),周平王的母舅家。在今河南南陽(yáng)北。

(5)懷:思念。

(6)曷:何。予:我。

揚(yáng)之水,小河溝泛著淺波,

不流束楚(1)。漂不走一捆荊禾。

彼其之子,我心中想念的人,

不與我戍甫(2)。沒(méi)跟我一起戍守甫國(guó)。

懷哉懷哉!日日夜夜思念啊,

曷月予還歸哉?何年何月回故國(guó)?

【注釋】

(1)楚:即荊條,灌木,人多以之為柴薪。

(2)甫:古國(guó)名,又名“呂”,在今河南南陽(yáng)西。

揚(yáng)之水,小河溝泛著淺波,

不流束蒲(1)。漂不走一捆蒲禾。

彼其之子,我心中想念的人,

不與我戍許(2)。沒(méi)跟我一起戍守許國(guó)。

懷哉懷哉!日日夜夜思念啊,

曷月予還歸哉?何年何月回故國(guó)?

【注釋】

(1)蒲:蒲柳,枝細(xì)長(zhǎng)而柔軟。

(2)許:國(guó)名,故地在今河南許昌東。

中谷有蓷

【題解】

這首詩(shī)寫(xiě)一位遭丈夫遺棄的婦女在荒年亂離中走投無(wú)路的悲慘處境。反映了東周時(shí)期一些下層?jì)D女的生活狀況?!睹?shī)序》說(shuō):“《中谷有蓷》,閔周也。夫婦日以衰薄,兇年饑饉,室家相棄爾?!敝祆洹对?shī)集傳》也說(shuō):“兇年饑饉,室家相棄,婦人覽物起興,而自述其悲嘆之辭也?!?/span>

中谷有蓷(1),山谷中的益母草,

暵其干矣(2)。天旱無(wú)雨將枯槁。

有女仳離(3),有位女子遭遺棄,

嘅其嘆矣(4)。內(nèi)心嘆息又苦惱。

嘅其嘆矣,內(nèi)心嘆息又苦惱,

遇人之艱難矣(5)!嫁人不淑受煎熬。

【注釋】

(1)中谷:山谷之中。蓷(tuī):草名,又叫益母草。

(2)暵(hàn)其:即“暵暵”。暵,形容干燥、枯萎的樣子。

(3)仳(pǐ)離:分離。

(4)嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,嘆息之貌。

(5)遇人:逢人,嫁人。

中谷有蓷,山谷中的益母草,

暵其脩矣(1)。天旱無(wú)雨將枯焦。

有女仳離,有位女子遭遺棄,

條其嘯矣(2)。撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯。

條其嘯矣,撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯,

遇人之不淑矣(3)。嫁人不淑多苦惱。

【注釋】

(1)脩:干枯,敗壞。

(2)條:深長(zhǎng)。嘯:悲嘯之聲。

(3)不淑:不善。

中谷有蓷,山谷中的益母草,

暵其濕矣(1)。天旱無(wú)雨將枯焦。

有女仳離,有位女子遭遺棄,

啜其泣矣(2)。抽噎哭泣淚不干。

啜其泣矣,抽噎哭泣淚不干,

何嗟及矣(3)。悔恨莫及空長(zhǎng)嘆。

【注釋】

(1)濕:“”(qī)的假借,曬干。《廣雅》:“,曝也?!?/p>

(2)啜:哽噎抽泣貌。

(3)何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲嘆聲。何及,言無(wú)濟(jì)于事。

兔爰

【題解】

這是一首感時(shí)傷亂之作。詩(shī)人剛出生的時(shí)候還沒(méi)有戰(zhàn)亂,之后卻遇上了大變革、大動(dòng)亂的時(shí)代,這給詩(shī)人造成了極大的痛苦,他希望自己能長(zhǎng)睡不醒,無(wú)知無(wú)覺(jué),來(lái)躲避這些災(zāi)難造成的創(chuàng)傷。這反映了一個(gè)戰(zhàn)亂的時(shí)代,民眾被壓抑、被扭曲的心理,也可見(jiàn)那動(dòng)亂已使民眾的生存受到極大的威脅,才會(huì)產(chǎn)生這樣消極的樂(lè)死不樂(lè)生的人生態(tài)度?!睹?shī)序》說(shuō):“《兔爰》,閔周也?;竿跏牛T侯皆叛,構(gòu)怨連禍,王師傷敗,君子不樂(lè)其生焉?!狈接駶?rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“詩(shī)人不幸遭此亂離,不能不回憶生初猶及見(jiàn)西京盛世,法制雖衰,紀(jì)綱未壞,其時(shí)尚幸無(wú)事也。迨東都既遷,……而王綱愈墜,天下乃從此多故?!什蝗玳L(zhǎng)睡不醒之為愈耳?!倍记泻现髦?。

有兔爰爰(1),野兔兒自由自在,

雉離于羅(2)。野雞兒落進(jìn)網(wǎng)來(lái)。

我生之初,我剛出生的時(shí)候,

尚無(wú)為(3)。沒(méi)有戰(zhàn)亂沒(méi)有災(zāi)。

我生之后,自我出生以后,

逢此百罹(4),遭遇種種禍害,

尚寐無(wú)吪(5)。但愿永睡不醒來(lái)。

【注釋】

(1)爰爰(yuán):自由自在的樣子。

(2)離:同“罹”,遭遇。羅:網(wǎng)。

(3)尚:猶,還。無(wú)為:無(wú)事。此指無(wú)戰(zhàn)亂之事。

(4)百罹(lí):多種憂(yōu)患。

(5)尚:庶幾,有希望的意思。寐:睡。無(wú)吪(é):不動(dòng)。

有兔爰爰,野兔兒自由自在,

雉離于罦(1)。野雞兒落進(jìn)網(wǎng)來(lái)。

我生之初,我剛出生的時(shí)候,

尚無(wú)造(2)。沒(méi)有徭役沒(méi)有災(zāi)。

我生之后,自我出生以后,

逢此百憂(yōu),遭遇種種苦難,

尚寐無(wú)覺(jué)(3)。但愿長(zhǎng)睡永閉眼。

【注釋】

(1)罦(fú):裝有機(jī)關(guān)的捕鳥(niǎo)獸的網(wǎng)。

(2)無(wú)造:即“無(wú)為”。

(3)無(wú)覺(jué):不醒,不想看。

有兔爰爰,野兔兒自由自在,

雉離于罿(1)。野雞兒落進(jìn)網(wǎng)來(lái)。

我生之初,我剛出生的時(shí)候,

尚無(wú)庸(2)。沒(méi)有勞役沒(méi)有災(zāi)。

我生之后,自我出生以后,

逢此百兇,遭遇種種禍端,

尚寐無(wú)聰(3)。但愿長(zhǎng)睡聽(tīng)不見(jiàn)。

【注釋】

(1)罿(tóng):捕鳥(niǎo)網(wǎng)。

(2)無(wú)庸:無(wú)勞役。

(3)無(wú)聰:不想聽(tīng)。

葛藟

【題解】

這是一個(gè)流浪者求助不得的怨詩(shī)。春秋時(shí)代,戰(zhàn)亂頻仍,人民流離失所。這首詩(shī)的作者就是到處流浪、居無(wú)定所的人。即使他稱(chēng)別人為父母兄弟,乞求一點(diǎn)同情和救濟(jì),也不可得,反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的冷酷無(wú)情。也有人認(rèn)為此詩(shī)是一個(gè)入贅者在別人家生活,倍感孤獨(dú)寂寞的悲歌。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“世衰民散,有去其鄉(xiāng)里家族而流離失所者,作此詩(shī)以自嘆。言綿綿葛藟,則在河之滸矣。今乃終遠(yuǎn)兄弟而謂他人為己父,己雖謂彼為父,而彼亦不我顧,則其窮也甚矣?!闭f(shuō)得很對(duì)。

綿綿葛藟(1),葛藤綿延長(zhǎng)又長(zhǎng),

在河之滸(2)。爬到河邊濕地上。

終遠(yuǎn)兄弟(3),遠(yuǎn)離親人和兄弟,

謂他人父。面對(duì)他人叫父親。

謂他人父,就是喊他為父親,

亦莫我顧(4)。一點(diǎn)眷顧也休想。

【注釋】

(1)綿綿:延綿不斷的樣子。葛藟:蔓生植物。即野葡萄。

(2)滸:岸邊。一說(shuō)岸上地。

(3)終:既。遠(yuǎn):遠(yuǎn)離。

(4)顧:照顧,眷顧。

綿綿葛藟,葛藤綿延長(zhǎng)又長(zhǎng),

在河之涘(1)。爬到河岸陸地上。

終遠(yuǎn)兄弟,遠(yuǎn)離親人和兄弟,

謂他人母。面對(duì)他人喊親娘。

謂他人母,喊她親娘千百遍,

亦莫我有(2)。也不把我當(dāng)兒郎。

【注釋】

(1)涘(sì):水邊。

(2)有:相親之意。與“友”通。

綿綿葛藟,葛藤綿延長(zhǎng)又長(zhǎng),

在河之漘(1)。爬到河邊濕地上。

終遠(yuǎn)兄弟,遠(yuǎn)離親人和兄弟,

謂他人昆(2)。面對(duì)他人喊兄長(zhǎng)。

謂他人昆,就是每日喊兄長(zhǎng),

亦莫我聞(3)。沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)樣。

【注釋】

(1)漘(chún):河岸。唇是口邊,字從水從唇,則表示水邊。

(2)昆:兄。

(3)聞:通“問(wèn)”,恤問(wèn)。亦有愛(ài)之意。

采葛

【題解】

這是一首思念情人的詩(shī)。有人認(rèn)為是懷友詩(shī),恐怕是不對(duì)的。古代采葛供織布,采蒿供祭祀,采艾以醫(yī)病,大多是女子之事,可見(jiàn)詩(shī)人所懷為女性。一日不見(jiàn)如三月、如三秋、如三歲,這樣纏綿悱惻的感情一般在異性之間容易產(chǎn)生,同性朋友難以達(dá)到如此熾烈的程度。詩(shī)用夸張的手法描寫(xiě)人物的心理活動(dòng),但又使人覺(jué)得入情入理。因?yàn)榻?jīng)歷過(guò)戀愛(ài)的人都可以體會(huì)到“一日不見(jiàn),如隔三秋”的相思之苦,所以這句話(huà)也成為后世表達(dá)思念之情的常用語(yǔ)。

彼采葛兮(1),那個(gè)采葛的人啊,

一日不見(jiàn),一天沒(méi)看見(jiàn)她,

如三月兮!好像隔了三月??!

【注釋】

(1)采:采集。葛:葛藤,其皮可制成纖維織布。

彼采蕭兮(1),那個(gè)采蕭的人啊,

一日不見(jiàn),一天沒(méi)看見(jiàn)她,

如三秋兮(2)!好像隔了三秋??!

【注釋】

(1)蕭:又名香蒿,古人祭祀時(shí)用。

(2)三秋:三個(gè)秋季,即九個(gè)月。此處用“秋”字,因秋天草木搖落,秋風(fēng)蕭瑟,易生離情別緒,引發(fā)感慨之情。

彼采艾兮(1),那個(gè)采艾的人啊,

一日不見(jiàn),一天沒(méi)看見(jiàn)她,

如三歲兮!好像隔了三年啊!

【注釋】

(1)艾:菊科植物,其葉子供藥用。

大車(chē)

【題解】

這是一首愛(ài)情詩(shī),寫(xiě)一個(gè)女子,熱烈地愛(ài)著一個(gè)男子,想爭(zhēng)取婚姻自由,與男子一同逃跑,但又擔(dān)心男子不敢私奔,因此她發(fā)誓,即使生不能同室,死也要同穴,表示愛(ài)情的堅(jiān)貞。從男子乘坐的車(chē)子及身上的服飾來(lái)看,他可能是個(gè)有身份的人,和女子不是門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì),但雙方又有愛(ài)慕之情,女子擔(dān)心男子會(huì)猶豫不決,所以發(fā)下了這個(gè)決絕誓言。

大車(chē)檻檻(1),大車(chē)行走聲檻檻,

毳衣如菼(2)。青色毛衣像葭菼。

豈不爾思(3)?難道是我不想你?

畏子不敢(4)。相愛(ài)就怕你不敢。

【注釋】

(1)大車(chē):貴族乘坐的車(chē)子。一說(shuō)牛車(chē)。檻檻(kǎn):車(chē)行聲。

(2)毳(cuì)衣:用獸毛制成的衣服。《毛傳》:“毳衣,大夫之服?!比I(tǎn):初生的蘆葦,此處比喻毳衣的青白色。

(3)爾:你。

(4)子:指其所愛(ài)的男子。

大車(chē)啍啍(1),大車(chē)前行聲啍啍,

毳衣如(2)。紅色毛衣色如。

豈不爾思?難道是我不想你?

畏子不奔(3)。怕你不跟我私奔。

【注釋】

(1)啍啍(tūn):車(chē)行聲,猶“檻檻”。

(2)(mén):赤色玉。

(3)奔:私奔。

穀則異室(1),活著不能在一室,

死則同穴(2)。死后同埋一個(gè)坑。

謂予不信(3),我說(shuō)的話(huà)你不信,

有如皦日(4)。就讓太陽(yáng)來(lái)作證。

【注釋】

(1)穀:活著。異室:兩地分居。

(2)同穴:合葬在一個(gè)墓穴。

(3)予:我。

(4)有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,白,光明。

丘中有麻

【題解】

對(duì)此詩(shī)有三種解釋?zhuān)阂徽f(shuō)是思賢之詩(shī),《毛詩(shī)序》說(shuō):“思賢也。莊王不明,賢人放逐,國(guó)人思之而作是詩(shī)也?!比叶纪獯苏f(shuō)。又說(shuō)此為私奔之詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“婦人望其所與私者而不來(lái),故疑丘中有麻之處復(fù)有與之私而留之者,今安得其施施然而來(lái)乎?”再說(shuō)為招賢偕隱詩(shī)。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“《丘中》,招賢偕隱也?!薄爸芩?,賢人放廢,或越在他邦,或尚留本國(guó),故互相招集,退處丘園以自樂(lè)?!弊屑?xì)推敲詩(shī)意,看不出有思賢、招隱之意,也不能確認(rèn)女子與男子私奔。有研究者認(rèn)為這是一位女子敘述和情人定情過(guò)程的詩(shī),女子請(qǐng)男子幫忙種麻,相互認(rèn)識(shí),后來(lái)又請(qǐng)男子父親吃飯,第二年李子熟時(shí),男子送女子佩玉,二人定情。可為一說(shuō)。總之,這是一首情歌。寫(xiě)一位女子在山丘的隱蔽處熱切地等待男子的到來(lái),說(shuō)明這是一對(duì)相愛(ài)的人。

丘中有麻(1),山坡上的麻地里,

彼留子嗟(2)。等待小伙劉子嗟。

彼留子嗟,那個(gè)小伙劉子嗟,

將其來(lái)施施(3)。盼他能來(lái)幫我忙。

【注釋】

(1)麻:一年生草本植物,皮可績(jī)?yōu)椴?,子可食?/p>

(2)留:姓氏,即“劉”之借字。子嗟:人名。

(3)將:有希望、請(qǐng)求之意。施施:施予,幫助。有恩惠、惠與之意。一說(shuō)喜悅之意。

丘中有麥,山坡上的麥地里,

彼留子國(guó)(1)。等待小伙劉子國(guó)。

彼留子國(guó),那個(gè)小伙劉子國(guó),

將其來(lái)食(2)。盼他吃飯來(lái)我家。

【注釋】

(1)子國(guó):人名。詩(shī)中之“子嗟”、“子國(guó)”、“留之子”與《桑中》之所言“孟姜”、“孟弋”、“孟庸”同一手法。實(shí)際皆指同一人。一說(shuō)“子國(guó)”為子嗟父。“之子”即子嗟。

(2)食:吃飯。

丘中有李,長(zhǎng)滿(mǎn)李樹(shù)山坡下,

彼留之子。姓劉小伙到來(lái)啦。

彼留之子,那個(gè)劉姓小伙子,

貽我佩玖(1)。贈(zèng)我玉佩來(lái)表達(dá)。

【注釋】

(1)佩玖:佩玉名。玖,次于玉的黑石。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)