正文

2 古歌

中華優(yōu)秀古詩文誦讀本(小學第五冊) 作者:胡玥


2 ɡǔɡē

hànyuè

image

qiūfēnɡxiāoxiāochóushārénchūchóuchóu。
zuòzhōnɡrénshéihuáiyōu,lìnɡbáitóu。
duōbiāofēnɡ[1],shùxiāoxiāo[2]
jiāyuǎn,dàihuǎn。
xīnnénɡyán,chánɡzhōnɡchēlún轉(zhuǎn)zhuàn。

注釋

[1]飚風:暴風。

[2]修修:通“翛翛(xiāo xiāo)”,形容羽毛殘破。這里指樹木如同干枯無光澤的鳥尾。1

賞析

秋風一起,寒涼之感頓生,更勾起了我對遠方故鄉(xiāng)的牽掛和思念。身處異鄉(xiāng),我坐立不安,心中愁緒無處排遣,滿頭的青絲也化為白發(fā)。北方的土地上常??耧L大作,草木也被風吹得枯敗凋零。離開家鄉(xiāng)越來越遠,人越發(fā)地消瘦,連衣帶都因此而松緩。我內(nèi)心的悲愁難以用語言來表達,就好像車輪在腹內(nèi)滾動。

擴展

這是一首漢樂府詩歌,作者不詳。整首詩歌的語言簡練樸實,感情深厚。末尾一句用“車輪轉(zhuǎn)”來比喻內(nèi)心輾轉(zhuǎn)痛苦的思鄉(xiāng)之情,把無形的情感化作實實在在的事物。宋代女詞人李清照的《武陵春》里有一句“只恐雙溪舴艋舟,載不動、許多愁”也是一樣的寫法。你還知道哪些詩詞采用了這樣的寫作方法?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號