正文

春夜喜雨

中國古典詩詞英譯選 作者:左章金,吳明忠


春夜喜雨

——杜甫

好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生。

隨風潛入夜,潤物細無聲。

野徑云俱黑,江船火獨明。

曉看紅濕處,花重錦官城。

The Spring Drizzle

by Du Fu (712-770)

Let's sing of the blessing drizzle,

That comes timely in spring,

Slipping in with nocturnal breeze,

To tacitly nourish vegetation.

Out of darkness enshrouding hill and dale,

Dotted with lights from river boats,

Miraculously emerges in the morning,

A gorgeous flowery sight,

Of the city of Brocade Wearers.


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號