正文

聲聲慢·尋尋覓覓

中國(guó)古典詩(shī)詞英譯選 作者:左章金,吳明忠


聲聲慢·尋尋覓覓

——李清照

尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來(lái)風(fēng)急?雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識(shí)。

滿地黃花堆積。憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑?梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!

Mere Melancholy?

(to the tune of Sheng Sheng Man)

by Li Qingzhao (1084-about 1151)

Looking here and there,

For something I don't know what,

Enwrapped I am,

In loneliness, misery and sorrow!

In a season with abrupt changes of temperature,

It is hard to keep my health;

And a few cups of flat wine,

Won't ward off the evening chill.

A group of wild geese are passing by,

When I'm in my saddest mood,

Yet they are old acquaintances of mine.

Chrysanthemums are heaping up on the ground,

Who cares to pluck them in such wretched state?

Sitting along by the windows,

How can I while away the tedious hours to sunset?

Then, there comes the drizzle at dusk,

Dripping and dripping from broad leaves of tall trees.

Shall we take all these in a roar for mere melancholy?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)