致納·伊
也許,我不值得你愛,
這點不是我所能判斷;
但你卻用欺騙來報謝
我的希望和我的宿愿,
我常常說,你這樣做,
對于我真是太不公平,
你并不像蛇那樣狡猾,
只是你的心總是聽信
一個又一個新的印象。
你的心迷戀于一瞬間;
它喜歡好多人,還不曾
對哪個完完全全喜歡;
但這不能不讓我發(fā)愁。
在我得到你愛的時候,
我還能夠滿足于命運,
有一次我從你的芳唇,
想法博得臨別的一吻;
但在酷熱的荒原之上
滴水止不了人的干渴。
求上帝讓你重新找到
你本不怕失去的一切;
但……女人絕不會忘記
像我這樣強烈愛的人;
在你最最幸福的時刻,
回憶定會擾亂你的心!
當(dāng)那不值一提的人世
嘲笑又詛咒我的姓名,
悔恨定會刺痛你的心!
你一定不敢為我辯護,
怕在應(yīng)受譴責(zé)的憐憫中
自己再次成為被告人!
(1831年)
- 這是“伊萬諾娃組詩”中的一首,標(biāo)題中的俄語縮寫是納塔莉亞·伊萬諾娃。全詩充滿既想表白自己對戀人的真情,又責(zé)怪她對自己冷漠、變心的復(fù)雜感情。