呂相絕秦
【原文】
晉侯使呂相絕秦[1],曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好[2],戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻[3]。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿[4],獻(xiàn)公即世[5]。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師[6]。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。
“文公躬擐甲胄[7],跋履山川,踰越險(xiǎn)阻,征東之諸侯——虞、夏、商、周之胤——而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸[8],我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢(xún)于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還,無(wú)害,則是我有大造于西也。
“無(wú)祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地[9],奸絕我好[10],伐我保城,殄滅我費(fèi)滑[11],散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有殽之師[12]。猶愿赦罪于穆公。穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷,成王殞命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出[13],又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蟊賊[14],以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役[15]??氮q不悛[16],入我河曲[17],伐我涑川[18],俘我王官[19],翦我羈馬[20]。我是以有河曲之戰(zhàn)[21]。東道之不通,則是康公絕我好也。
“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望,曰:‘庶撫我乎?’君亦不惠稱(chēng)盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功[22],虔劉我邊陲[23],我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái)命我景公,曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄?!丫桓翌櫥枰?,畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女。’狄應(yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王,曰:余雖與晉出入,余唯利是視。不穀惡其無(wú)成德,是用宣之,以懲不一?!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也。其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之!”
【注釋】
[1]呂相:晉大夫魏锜之子。[2]昔逮:自從。[3]昏姻:即婚姻。[4]無(wú)祿:無(wú)福,不幸。[5]即世:去世。[6]韓之師:僖公十五年秦伐晉,戰(zhàn)于韓原,秦國(guó)俘獲晉惠公。[7]躬:親自。擐(huàn):穿。[8]疆埸:邊境。[9]迭:通“軼”,突然侵犯。[10]奸絕:拒絕。[11]費(fèi)(bì)滑:滑國(guó)的都城,在今河南偃師附近。[12]殽之師:指僖公三十二年,晉敗秦軍于崤山一事。[13]康公,我之自出:秦康公為晉獻(xiàn)公的女兒所生。[14]蟊(máo)賊:此指內(nèi)奸。[15]令狐之役:指文公七年,秦、晉令狐之戰(zhàn)。[16]悛(quān):悔改。[17]河曲:晉地名,在今山西芮城西風(fēng)陵渡一帶。[18]涑(sù)川:水名,在今山西西南部。[19]俘:擄掠。王官:晉地名,在今山西聞喜南。[20]羈馬:晉地名,在今山西永濟(jì)南。[21]河曲之戰(zhàn):指文公十二年,秦晉兩國(guó)在河曲一帶發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),勝負(fù)未分。[22]芟(shān)夷:鏟除,毀壞。[23]虔劉:殺戮。
【譯文】
晉厲公派呂相去秦國(guó)宣布斷交,說(shuō):“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相互友好,合力同心,用盟誓來(lái)申明兩國(guó)的友好,又用兩國(guó)通婚來(lái)鞏固它。后來(lái)上天降禍給晉國(guó),文公逃往齊國(guó),惠公逃往秦國(guó)。不幸,獻(xiàn)公去世,秦穆公不忘從前的交情,使我們惠公能回晉國(guó)即位,主持祭祀。但是秦國(guó)又沒(méi)能完成這一重大功業(yè),同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里后悔,因此幫助我們文公回國(guó)。這是穆公安定晉國(guó)的功績(jī)。
“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,逾越艱難險(xiǎn)阻,率領(lǐng)東方諸侯——虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見(jiàn)秦國(guó)君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)過(guò)去的恩德。鄭國(guó)人侵?jǐn)_您的邊境,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國(guó)一起包圍鄭國(guó)。秦國(guó)大夫沒(méi)有征求我們國(guó)君的意見(jiàn),擅自同鄭國(guó)訂立盟約。諸侯為此而憤恨,都要和秦國(guó)拼命。文公擔(dān)心秦國(guó)受損,于是安撫諸侯,秦軍才得以安然回國(guó),這也算是我們對(duì)秦國(guó)有很大的恩德了。
“不幸文公去世,穆公不來(lái)吊唁,蔑視我們死去的國(guó)君,輕視我襄公,侵?jǐn)_我殽地,斷絕同我國(guó)的友好關(guān)系,攻打我們的邊城,滅亡我們的滑邑,離間我兄弟之邦,破壞我國(guó)與同盟國(guó)的關(guān)系,企圖顛覆我們的國(guó)家。我們的襄公沒(méi)有忘記秦君以往的功勞,而又害怕國(guó)家遭到滅亡,所以才有了殽地的戰(zhàn)斗,但還是希望穆公饒恕我們的罪過(guò),穆公不答應(yīng),反而親近楚國(guó)來(lái)算計(jì)我們。只是上天有靈,楚成王喪命,因此穆公侵犯我國(guó)的圖謀沒(méi)能得逞。
“穆公和襄公去世,(秦)康公、(晉)靈公即位??倒俏覀兿染I(xiàn)公的外甥,卻又想來(lái)?yè)p害我們的公室,顛覆我們的國(guó)家,帶領(lǐng)我國(guó)的內(nèi)奸,前來(lái)擾亂我們的邊疆,于是才有了令狐之戰(zhàn)??倒€不肯悔改,進(jìn)入我國(guó)的河曲,攻打我國(guó)的涑川,劫掠我國(guó)的王官,占領(lǐng)我國(guó)的羈馬,因此才有了河曲之戰(zhàn)。秦、晉兩國(guó)的不相往來(lái),正是因?yàn)榭倒覀償嘟^了友好關(guān)系的緣故。
“等到您即位,我們景公伸長(zhǎng)了脖子遙望西邊說(shuō):‘快要安撫我們了吧!’但您還是不肯開(kāi)恩同我國(guó)結(jié)盟,利用狄人在我國(guó)作亂的時(shí)機(jī),侵入我國(guó)的河縣,焚燒我國(guó)的箕地、郜地,搶割我國(guó)的莊稼,屠殺我們的邊民,我們因此才在輔氏集結(jié)軍隊(duì),準(zhǔn)備進(jìn)行防御。您也后悔災(zāi)禍蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車(chē)來(lái)吩咐我們景公說(shuō):‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過(guò)去的友誼,以追念前人的功勛。’盟誓尚未完成,景公就去世了,因此我們國(guó)君才舉行了令狐的會(huì)盟??墒悄植话埠眯?,背棄了盟誓。白狄和您同處雍州,是您的仇敵,卻是我們的姻親。您賜給我們命令說(shuō):‘我們和你們一起攻打狄人。’我們的國(guó)君不敢顧念姻親之好,畏懼您的威嚴(yán),聽(tīng)從了您的使者的命令??墒悄鷧s當(dāng)面一套,背后一套,對(duì)狄人說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們。’狄人雖然表面上答應(yīng)了,心里卻憎惡,因此來(lái)告訴我們。楚國(guó)人同樣憎惡君王的反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō):‘秦國(guó)背棄了令狐的盟約,卻來(lái)向我們要求結(jié)盟。他們祝告皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王說(shuō):我們雖然和晉國(guó)有來(lái)往,但不過(guò)是唯利是圖罷了。我楚王討厭他們這種缺德的做法,所以把這些事公之于眾,以便懲戒那些言行不一的人?!T侯們?nèi)悸?tīng)到了這些話(huà),因此痛心疾首,都來(lái)和我們國(guó)君親近。我們國(guó)君于是率領(lǐng)諸侯前來(lái)聽(tīng)從您的命令,只是為了請(qǐng)求友好。您若是給諸侯面子,憐憫我們,賜我們締結(jié)盟約,那么這就是我們國(guó)君的愿望,我們國(guó)君將安撫諸侯使其退走,哪里還敢自求動(dòng)亂?如果您不肯施恩于我們,那么我們的國(guó)君不才,恐怕就不能率領(lǐng)諸侯退走了。謹(jǐn)把全部意思報(bào)告于您,請(qǐng)您權(quán)衡利害得失。”