卷三 周文
《國(guó)語》
《國(guó)語》是我國(guó)最早的國(guó)別體史書,記載了周穆王時(shí)期(公元前976)至周貞定王十六年(公元前453)五百余年間,周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越八國(guó)的一些史事,共21卷?!秶?guó)語》并不是自始至終系統(tǒng)性地記載歷史,而是有重點(diǎn)地記載若干重大事件,與《左傳》不同,它詳于記言而略于記事?!秶?guó)語》的文筆較為淺顯,將人物言論和人物性格表現(xiàn)得惟妙惟肖,文章結(jié)構(gòu)疏密相間、錯(cuò)落有致,具有很高的文學(xué)價(jià)值和史學(xué)價(jià)值。《國(guó)語》的作者歷來說法不一,司馬遷認(rèn)為是左丘明;現(xiàn)在一般的看法是,《國(guó)語》的成書有一個(gè)過程,最初是左丘明記誦列國(guó)史事,后經(jīng)列國(guó)史官改編、潤(rùn)色而成。
祭公諫征犬戎
【原文】
穆王將征犬戎[1],祭公謀父諫曰[2]:“不可。先王耀德不觀兵。夫兵,戢而時(shí)動(dòng),動(dòng)則威。觀則玩,玩則無震。是故周文公之《頌》曰[3]:‘載戢干戈,載櫜弓矢[4]。我求懿德,肆于時(shí)夏。允王保之。’先王之于民也,茂正其德而厚其性[5],阜其財(cái)求而利其器用;明利害之鄉(xiāng),以文修之,使務(wù)利而避害,懷德而畏威,故能保世以滋大。
“昔我先世后稷[6],以服事虞夏。及夏之衰也,棄稷弗務(wù)。我先王不窋用失其官[7],而自竄于戎、翟之間[8]。不敢怠業(yè),時(shí)序其德,纂修其緒[9],修其訓(xùn)典,朝夕恪勤,守以惇篤,奉以忠信,奕世載德,不忝前人[10]。至于武王,昭前之光明而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。商王帝辛[11],大惡于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。是先王非務(wù)武也,勤恤民隱而除其害也。
“夫先王之制:邦內(nèi)甸服[12],邦外侯服[13],侯、衛(wèi)賓服[14],蠻、夷要服[15],戎、翟荒服[16]。甸服者祭,侯服者祀,賓服者享,要服者貢,荒服者王。日祭,月祀,時(shí)享,歲貢,終王,先王之訓(xùn)也。有不祭,則修意;有不祀,則修言;有不享,則修文;有不貢,則修名;有不王,則修德;序成而有不至;則修刑。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,讓不貢,告不王。于是乎有刑罰之辟,有攻伐之兵,有征討之備,有威讓之令,有文告之辭。布令陳辭而又不至,則又增修于德,無勤民于遠(yuǎn)。是以近無不聽,遠(yuǎn)無不服。
“今自大畢、伯仕之終也,犬戎氏以其職來王,天子曰:‘予必以不享征之,且觀之兵?!錈o乃廢先王之訓(xùn)而王幾頓乎[17]?吾聞夫犬戎樹惇[18],能帥舊德而守終純固[19],其有以御我矣!”
王不聽,遂征之,得四白狼、四白鹿以歸。自是荒服者不至。
祭公諫征犬戎
【注釋】
[1]犬戎:我國(guó)古代西北戎人的一支。[2]祭(zhài)公謀父:周穆王的大臣。[3]周文公:周公姬旦,“文”是他的謚號(hào)。[4]櫜(ɡāo):收藏弓箭盔甲的器具。[5]茂:勉勵(lì)。[6]后稷:周的始祖,因?yàn)樵乒苻r(nóng)事,所以也稱為后稷。[7]不窋(zhú):棄的后代。[8]翟:通“狄”。[9]纂:同“纘”,繼續(xù)。[10]忝(tiǎn):玷污。[11]帝辛:商紂王,名辛。[12]甸服:此指離王城五百里的區(qū)域。[13]侯服:此指天子分封給諸侯的區(qū)域。[14]賓服:不是諸侯,原是指以賓客的身份服侍天子。[15]要服:此指離都城一千五百里至兩千里地區(qū)。[16]荒服:此指距離京城最遠(yuǎn)的屬地。[17]幾頓:幾乎廢棄。[18]樹惇(dūn):樹立德行。[19]純固:專一。
【譯文】
周穆王打算征討犬戎,祭公謀父勸阻說:“不可以。先王歷來發(fā)揚(yáng)德治,不炫耀武力。軍隊(duì)在平時(shí)應(yīng)該保存實(shí)力,在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候動(dòng)用,一旦動(dòng)用就要顯出威勢(shì)。炫耀等于濫用,濫用便沒有了威懾力。所以周文公作《頌》說:‘收起干戈,藏起弓箭。我追求美好的德行,施行于華夏。相信我王定能保有天命!’先王對(duì)于百姓,勉勵(lì)他們端正品德,使他們性情純厚,豐富他們的財(cái)物,便利他們的器用;使他們了解利害之所在,再用禮法道德教導(dǎo),使他們從事有益的事情而避免有害的事情,使他們感懷德治而又懼怕君王的威嚴(yán),所以能夠使先王的事業(yè)世代相傳并且變得強(qiáng)大。
“過去我們的祖先后稷做了主管農(nóng)業(yè)的官員,服侍虞、夏兩朝。到夏朝衰敗的時(shí)候,廢除了農(nóng)官,我祖不窋因此失掉官職,逃到西北少數(shù)民族所在地區(qū)。但他對(duì)農(nóng)業(yè)仍然不敢怠慢,時(shí)常宣揚(yáng)祖先的美德,繼續(xù)奉行他的事業(yè),修明教化制度,早晚恭敬勤勞,保持惇厚誠懇,奉行忠實(shí)守信的原則,不窋?shù)暮笫雷訉O一直保持著這些良好的品德,并不曾辱沒前人。到武王的時(shí)候,他發(fā)揚(yáng)前人光明磊落的德行,再加上慈愛和善,侍奉神明,保養(yǎng)百姓,沒有人不為之喜悅的。商紂王對(duì)百姓極為暴虐,百姓不能忍受,都樂于擁護(hù)武王,就有了商郊的牧野之戰(zhàn)。這不是武王崇尚武力,他是憐恤百姓之苦而為他們除掉禍害啊。
“先王的制度是:王都近郊叫甸服,城郊以外叫侯服,侯服以外叫賓服,蠻夷地區(qū)叫要服,戎、狄所居之地叫荒服。甸服的諸侯要參加天子對(duì)父親、祖父的祭祀,侯服的諸侯要參加天子對(duì)高祖、曾祖的祭祀,賓服的君長(zhǎng)要貢獻(xiàn)周王始祖的祭物,要服的君長(zhǎng)則要貢獻(xiàn)周王對(duì)遠(yuǎn)祖以及天地之神的祭物,荒服的首領(lǐng)則要來朝見天子。祭祀祖父、父親,每天一次;祭祀曾祖、高祖,每月一次;祭祀始祖,每季一次;祭祀遠(yuǎn)祖、神靈,每年一次;入朝見天子,終身一次。這是先王的遺訓(xùn)。有不來日祭的,天子就應(yīng)該檢查自己的思想;有不來月祭的,天子就應(yīng)該檢查自己的言語;有不來季祭的,天子就應(yīng)該搞好政令教化;有不來歲貢的,天子就應(yīng)該修正尊卑名號(hào);有不來朝見的,天子就應(yīng)該檢查自己的德行。依次檢查完了,如果還有不來朝見的,就檢查刑法。因此用刑法懲治不祭的,用軍隊(duì)討伐不祀的,命令諸侯征剿不享的,派遣使者責(zé)備不貢的,寫好文辭向天下通告那些不來朝見的。這樣,就有了處罰的條例、攻伐的軍隊(duì)、征討的準(zhǔn)備、斥責(zé)的命令和告諭的文辭。如果命令文辭發(fā)出了還不來,就重新檢查并修明自己的道德,不要使百姓到遼遠(yuǎn)地域作戰(zhàn)。所以,近處的諸侯沒有不聽從的,遠(yuǎn)處諸侯沒有不歸服的。
“現(xiàn)今自從大畢、伯仕兩位犬戎君主死后,犬戎君長(zhǎng)已經(jīng)按照‘荒服者王’的職分來朝見天子。您卻說:‘我要用不享的罪名來征討他,而且要讓他看看我們武裝的軍隊(duì)。’這不是違反祖先的遺訓(xùn)而招致衰敗嗎?我聽說犬戎的君長(zhǎng)樹立了淳厚的德行,能夠遵循他先代的德行,一直堅(jiān)守不移,他憑著這些就有理由、有能力抗拒我們?!?/p>
穆王不聽,去征討犬戎,只得了四只白狼、四只白鹿回來。從此荒服諸侯不再來朝見天子。
召公諫厲王止謗
【原文】
厲王虐,國(guó)人謗王。召公告曰[1]:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫[2],使監(jiān)謗者,以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣[3],乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也!防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者,決之使導(dǎo);為民者,宣之使言[4]。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩,瞽獻(xiàn)曲[5],史獻(xiàn)書,師箴,瞍賦[6],矇誦[7],百工諫,庶人傳語,近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽、史教誨,耆、艾修之[8],而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
“民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也[9],衣食于是乎生??谥砸?,善敗于是乎興。行善而備敗,所以阜財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”
王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言,三年,乃流王于彘[10]。
【注釋】
[1]召(shào)公:姬姓,名虎,周王卿士。[2]衛(wèi)巫:衛(wèi)國(guó)的巫師。[3]弭(mǐ):消除。[4]宣:開導(dǎo)。[5]瞽:盲人。[6]瞍:目中無瞳仁的盲人。[7]矇:有瞳仁而看不見東西的盲人。[8]耆、艾:古時(shí)稱六十歲的人為耆,五十歲的人為艾,這里是指德高望重的長(zhǎng)者。[9]隰(xí):低濕的地方。衍:低而平坦之地。[10]彘(zhì):晉地,在今山西霍州市。
【譯文】
周厲王暴虐無道,國(guó)都里的人指責(zé)他的過失。召公告訴厲王說:“百姓受不了你的政令了?!敝軈柾鹾軔琅?,找來一個(gè)衛(wèi)國(guó)的巫師,監(jiān)察指責(zé)自己的人,只要巫師來報(bào)告,厲王就將被告發(fā)的人殺掉。國(guó)都里的人于是都不敢說話了,在道路上碰見,彼此只用眼神示意。
厲王很高興,對(duì)召公說:“我能夠消除謗言了,他們不敢說話了?!闭俟f:“這是堵住了百姓的嘴呀!不讓百姓說話,比堵截江河水流還要危險(xiǎn)。河流被堵塞,最終會(huì)造成堤壩崩潰,被傷害的人一定很多,禁止人們的言論也是這樣。所以治理水患的人,會(huì)疏通水道以使水流暢通無阻;治理國(guó)家的人,應(yīng)該開導(dǎo)百姓,讓他們敢于講話。所以天子處理政事時(shí),讓公卿大夫到下層官員都可以進(jìn)獻(xiàn)諷諫的詩歌,讓盲藝人進(jìn)獻(xiàn)反映民意的歌曲,讓史官進(jìn)獻(xiàn)可資借鑒的史書,讓樂師進(jìn)獻(xiàn)規(guī)勸天子的箴言,讓者背誦,讓者吟詠,讓各種藝人工匠向天子進(jìn)諫,一般百姓的意見則間接地傳達(dá)給天子,親近的大臣要盡規(guī)勸國(guó)君的責(zé)任,和國(guó)君同宗的大臣要彌補(bǔ)國(guó)君的過失并監(jiān)督國(guó)君的行為,樂師和史官要用樂曲和史書來對(duì)國(guó)君進(jìn)行教誨,朝中老臣要對(duì)天子進(jìn)行勸誡,然后由天子親自斟酌裁決,從而使自己的行為不與常理相違背。
“百姓有嘴,就像土地上有山與河流,財(cái)富由此產(chǎn)生;就像其上有原野沼澤,衣食皆從中出。讓百姓知無不言,國(guó)家政事的好壞就能從他們的言論中反映出來。推行百姓認(rèn)為好的東西,防范百姓認(rèn)為壞的東西,這正是使衣食財(cái)富增多的好辦法。百姓在心中思考,然后用言論表達(dá)出來,反復(fù)思慮成熟后便付諸行動(dòng),怎么能堵住他們的嘴呢?如果堵住了百姓的嘴,那又能堵塞多久呢?”
厲王不聽召公的勸告,國(guó)都里沒人敢講話。三年后,大家就把厲王流放到了彘地。
召公諫厲王止謗
襄王不許請(qǐng)隧
【原文】
晉文公既定襄王于郟[1],王勞之以地,辭,請(qǐng)隧焉[2]。王弗許,曰:“昔我先王之有天下也,規(guī)方千里以為甸服[3],以供上帝山川百神之祀,以備百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。其余,以均分公、侯、伯、子、男,使各有寧宇,以順及天地,無逢其災(zāi)害,先王豈有賴焉??jī)?nèi)官不過九御[4],外官不過九品,足以供給神祇而已[5],豈敢厭縱其耳目心腹以亂百度?亦唯是死生之服物采章,以臨長(zhǎng)百姓而輕重布之,王何異之有?
“今天降禍災(zāi)于周室,余一人僅亦守府,又不佞以勤叔父[6],而班先王之大物以賞私德,其叔父實(shí)應(yīng)且憎,以非余一人,余一人豈敢有愛也?先民有言曰:‘改玉改行?!甯溉裟芄庠4蟮?,更姓改物,以創(chuàng)制天下,自顯庸也[7],而縮取備物以鎮(zhèn)撫百姓。余一人其流辟于裔土[8],何辭之有與?若猶是姬姓也,尚將列為公侯,以復(fù)先王之職,大物其未可改也。叔父其茂昭明德,物將自至,余敢以私勞變前之大章,以忝天下[9],其若先王與百姓何?何政令之為也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?”
文公遂不敢請(qǐng),受地而還。
【注釋】
[1]郟(jiá):邑名,在今河南洛陽附近。[2]隧:指墓道。[3]甸服:離王城五百里的區(qū)域叫甸服。[4]九御:即九嬪。[5]神祇(qí):指天神和地神。[6]叔父:天子稱同姓諸侯為叔父。[7]庸:功勞。[8]流辟:流放退避。裔土:邊遠(yuǎn)的地方。[9]忝:玷辱。
【譯文】
晉文公使周襄王在郟地復(fù)位后,襄王賞文公土地作為酬勞,晉文公不接受,請(qǐng)求死后用天子的葬禮,挖掘隧道埋葬自己。襄王不同意,說:“過去我們的先王得到天下,劃出離王城五百里的土地叫作甸服,用它來供應(yīng)上帝以及山川百神的祭祀,準(zhǔn)備百姓萬民的用度,以便應(yīng)對(duì)不服從朝廷的人和不能預(yù)料的災(zāi)禍。另外還分別將土地分給了公、侯、伯、子、男,使他們各自安定,以順應(yīng)天地尊卑的法則,不至于遭受災(zāi)害,先王哪里還有什么特別的好處呢?天子內(nèi)官只有九嬪,外官也只有九等官員,只是足夠供奉天地神明罷了,難道敢放縱耳目心腹的嗜好來擾亂法度?只有生前死后的衣物和用品的顏色花紋有所不同,用以表示是百姓的君長(zhǎng),表明貴賤等級(jí)罷了。其他方面,天子和大家又有什么不同?
“現(xiàn)在上天降災(zāi)禍給周室,我僅僅是能保住先王的成法,又因?yàn)樽约喝狈Σ拍?,辛苦了叔父,但如果頒賜先王的重典來報(bào)答私人之間的恩德,您也會(huì)一面接受一面厭惡,責(zé)備我的不是,我個(gè)人又怎敢吝惜將這葬禮賞給您呢?從前有句話說:‘改變佩玉,就要改變位置。’假若您能將您的盛德發(fā)揚(yáng)光大,使天下改變姓氏,使民眾官員改換衣服的顏色,為天下創(chuàng)立新的制度,顯示自己的功勞,那就請(qǐng)直接享用天子的服物彩章來撫佑百姓。我一人即使流落到邊遠(yuǎn)荒涼之處,又有什么可說的呢?如果還是周室姬姓天下,您還列于公侯,還要執(zhí)行先王所給予的職責(zé),那么只有天子才能用的隧葬禮就不能更改。叔父如能繼續(xù)發(fā)揚(yáng)美德,天子之隧葬禮自然會(huì)到來,我哪敢因個(gè)人受到恩惠就改變前人留下的重要制度來玷辱天下,這樣做把先王和百姓放到了什么位置?頒布政令又有什么用處呢?若不是這樣,叔父自己有土地,您自己挖掘隧道舉行葬禮,我哪里能知道?”
文公于是不敢再請(qǐng)求,便接受土地回國(guó)去了。
單子知陳必亡
【原文】
定王使單襄公聘于宋[1],遂假道于陳,以聘于楚?;鸪]矣[2],道茀不可行也[3],候不在疆[4],司空不視涂[5],澤不陂,川不梁,野有庾積[6],場(chǎng)功未畢[7],道無列樹,墾田若蓺[8],膳宰不致餼[9],司里不授館[10],國(guó)無寄寓,縣無旅舍,民將筑臺(tái)于夏氏[11]。及陳,陳靈公與孔寧、儀行父南冠以如夏氏,留賓弗見。
單子歸,告王曰:“陳侯不有大咎,國(guó)必亡?!蓖踉唬骸昂喂??”對(duì)曰:“夫辰角見而雨畢[12],天根見而水涸[13],本見而草木節(jié)解,駟見而隕霜[14],火見而清風(fēng)戒寒。故先王之教曰:‘雨畢而除道,水涸而成梁,草木節(jié)解而備藏,隕霜而冬裘具,清風(fēng)至而修城郭宮室?!省断牧睢吩唬骸旁鲁溃鲁闪?。’其時(shí)儆曰:‘收而場(chǎng)功,偫而畚挶[15],營(yíng)室之中[16],土功其始?;鹬跻?,期于司里。’此先王之所以不用財(cái)賄,而廣施德于天下者也。今陳國(guó),火朝覿矣,而道路若塞,野場(chǎng)若棄,澤不陂障,川無舟梁,是廢先王之教也。
“周制有之曰:‘列樹以表道,立鄙食以守路。國(guó)有郊牧,畺有寓望,藪有圃草[17],囿有林池,所以御災(zāi)也。其余無非谷土,民無懸耜[18],野無奧草。不奪農(nóng)時(shí),不蔑民功,有優(yōu)無匱,有逸無罷。國(guó)有班事,縣有序民?!耜悋?guó)道路不可知,田在草間,功成而不收,民罷于逸樂,是棄先王之法制也。
“周之《秩官》有之曰:‘?dāng)硣?guó)賓至,關(guān)尹以告[19],行理以節(jié)逆之,候人為導(dǎo),卿出郊勞,門尹除門,宗祝執(zhí)祀[20],司里授館,司徒具徒[21],司空視涂,司寇詰奸[22],虞人入材[23],甸人積薪[24],火師監(jiān)燎,水師監(jiān)濯[25],膳宰致飧,廩人獻(xiàn)餼[26],司馬陳芻[27],工人展車,百官各以物至,賓入如歸。是故小大莫不懷愛。其貴國(guó)之賓至,則以班加一等,益虔。至于王使,則皆官正蒞事,上卿監(jiān)之。若王巡守,則君親監(jiān)之。’今雖朝也不才,有分族于周,承王命以為過賓于陳,而司事莫至,是蔑先王之官也?!?/p>
“先王之令有之曰:‘天道賞善而罰淫。故凡我造國(guó),無從匪彝[28],無即慆淫[29];各守爾典,以承天休[30]?!耜惡畈荒钬防m(xù)之常[31],棄其伉儷妃嬪,而帥其卿佐以淫于夏氏,不亦瀆姓矣乎?陳,我大姬之后也[32],棄袞冕而南冠以出[33],不亦簡(jiǎn)彝乎?是又犯先王之令也。
“昔先王之教,茂帥其德也,猶恐隕越[34];若廢其教而棄其制,蔑其官而犯其令,將何以守國(guó)?居大國(guó)之間而無此四者,其能久乎?”
六年,單子如楚。八年,陳侯殺于夏氏。九年,楚子入陳。
【注釋】
[1]單襄公:名朝,也稱單子,周定王的卿士。[2]火:古星名,又叫商。覿(dí):見。[3]茀(fú):荒蕪。[4]候:候人,主管迎送來往的小官。[5]司空:古代中央政府中掌管工程的長(zhǎng)官。涂:通“途”。[6]庾(yǔ):露天的谷堆。[7]場(chǎng)功:指收割莊稼。[8]蓺(yì):茅芽。[9]餼(xì):糧食或草料。[10]司里:主管房屋的官員。[11]夏氏:指陳國(guó)大夫夏征舒家。[12]辰角:即角宿,寒露節(jié)的早晨出現(xiàn)。[13]天根:氐宿的別名,寒露節(jié)后五日出現(xiàn)。[14]駟:房宿。[15]偫(zhì):備辦。畚(běn)挶(jū):盛土和抬土的器具。[16]營(yíng)室:室宿,夏歷十月黃昏時(shí),出現(xiàn)在正南方。[17]藪(sǒu):洼地。圃草:茂盛的草。[18]耜(sì):古代農(nóng)具名。[19]關(guān)尹:古代把守關(guān)門的官員。[20]宗祝:主管祭祀等禮儀的官員。[21]司徒:掌管土地、人口等事務(wù)的官員。[22]司寇:掌管刑獄、糾察的官員。[23]虞人:主管山澤的官員。[24]甸人:主管柴薪的官員。[25]水師:管水的官員。[26]廩人:古代管理糧倉的官員。[27]司馬:主管養(yǎng)馬的官吏。芻(chú):喂牲畜的飼料。[28]匪彝(yí):違背常規(guī)。[29]慆(tāo):怠惰。[30]休:吉祥,吉慶。[31]胤續(xù):繼嗣。[32]大姬:周武王的女兒。[33]袞冕:古代帝王與上公的禮服和禮冠。[34]隕越:比喻敗績(jī)、失職。
【譯文】
周定王派單襄公去宋國(guó)訪問,于是向陳國(guó)借道,以便訪問楚國(guó)。
這時(shí)候,已經(jīng)是商星在早晨升起的夏正十月了。進(jìn)入陳國(guó),看到野草塞路,難以通行。迎送賓客的官員不在邊境,主管路政的司空不巡視道路,湖泊不設(shè)堤壩,江河不設(shè)橋梁,田野有露天堆集的谷物,農(nóng)場(chǎng)的農(nóng)事也是還沒有做完就被擱置在一邊,道路兩邊沒有樹木,已經(jīng)開墾的田地卻像荒草地,膳夫不向賓客供應(yīng)糧食,司里不把賓客接進(jìn)客館,國(guó)都里沒有旅店,老百姓要去替夏氏修筑樓臺(tái)。到了陳國(guó)國(guó)都,陳靈公和大夫孔寧、儀行父頭戴著楚國(guó)的帽子前往夏姬家,把賓客丟在一邊不接見。
單襄公返回周朝,向周定王報(bào)告說:“陳侯本人即使沒有大的過錯(cuò),他的國(guó)家也一定會(huì)滅亡?!倍ㄍ跽f:“為什么?”回答說:“角星出現(xiàn),雨水就快要停了;天根星出現(xiàn),河中的水便要干涸了;氐星出現(xiàn),草木便要凋落了;房星出現(xiàn),就要有寒霜降落下來;商星出現(xiàn),涼風(fēng)便預(yù)告寒冷的到來。所以先王教導(dǎo)說:‘雨水停了就清理道路,河水干涸了就修好橋梁,草木凋落了就開始儲(chǔ)備糧食,寒霜降臨了就要置辦好冬衣,涼風(fēng)吹來了就修葺城郭和宮室?!浴断牧睢飞险f:‘九月清理道路,十月建成橋梁。’到時(shí)還要告誡百姓說:‘收拾好你們的農(nóng)活,準(zhǔn)備好你們盛土抬土的用具,定星出現(xiàn)在中天的時(shí)候,土木工程就要開始;火星開始出現(xiàn)在天空中的時(shí)候,就到司里那里集合?!@就是先王之所以能不浪費(fèi)財(cái)物卻廣布恩德于天下人的緣故?,F(xiàn)在的陳國(guó),商星已經(jīng)在早晨升起,而道路還被野草堵塞,田野、禾場(chǎng)都無人問津,水澤不設(shè)堤壩,江河上沒有船只和橋梁,這是廢棄先王的教導(dǎo)啊。
“周朝的制度規(guī)定:‘排列樹木來標(biāo)識(shí)道路的遠(yuǎn)近,在偏遠(yuǎn)的地方提供飲食給往來的行人。京都的郊外有牧場(chǎng),邊境上有客舍和迎接客人的人,洼地里長(zhǎng)有茂盛的草,園囿里有樹木和池塘,這些都是用來防御災(zāi)害的。其余的地方無不是莊稼地,農(nóng)家沒有農(nóng)具閑掛著,野外沒有深草。不要耽誤農(nóng)時(shí),不要浪費(fèi)人民的勞力,這樣才能使人民生活富足而不困乏,安定而不疲勞。都城的勞役有一定的安排,鄉(xiāng)村里的人們有秩序地服役。’現(xiàn)在的陳國(guó),道路通向何方無從知曉,農(nóng)田雜草叢生,莊稼熟了沒人收割,百姓為了陳侯的淫樂而精疲力竭。這是廢棄了先王的法制呀。
“周朝的《秩官》上這樣說:‘對(duì)等國(guó)家的賓客到來,關(guān)尹要上報(bào)國(guó)君,行理拿著符節(jié)去迎接,候人負(fù)責(zé)引導(dǎo)賓客,卿士出城去慰勞,門尹打掃門庭,宗伯和大祝陪同賓客進(jìn)行祭祀,里宰安排住處,司徒調(diào)派仆役,司空巡察道路,司寇盤查奸盜,虞人供應(yīng)木材,甸人堆積柴火,火師監(jiān)管門庭的火燭,水師督察盥洗諸事,膳宰送上熟食,廩人獻(xiàn)上谷米,司馬拿出喂牲口的草料,工匠檢修客人的車輛,各種官吏都按照自己的職責(zé)來接待,賓客來了,如同回到了自己的家一樣。因此賓客不論身份高低,沒有不感激的。若是尊貴國(guó)家的賓客到來,就派高一等的官員去款待,態(tài)度更加恭敬。若是天子的使臣到來,那就派各部門長(zhǎng)官親自照看接待事宜,派上卿加以監(jiān)督。若是天子來巡視,那就由國(guó)君親自監(jiān)督接待事宜?!覇纬m然沒什么才能,但也是周室王族中的一員,我奉天子之命借路經(jīng)過陳國(guó),陳國(guó)的相關(guān)官員卻沒有一人出面迎接,這是蔑視先王的官員啊。
“先王的訓(xùn)令中曾說:‘天道獎(jiǎng)賞善良,懲罰荒淫。所以凡是我們創(chuàng)建的國(guó)家,不許有人從事非法的事情,不應(yīng)該有人走上懶惰荒淫的道路,你們要各自遵守自己的法度,以此來接受上天的賜福?!F(xiàn)在陳侯不考慮繼嗣的常法,拋棄他的妃嬪,率領(lǐng)大臣到夏家淫樂,這不是褻瀆他祖上的姓么?陳是我武王的女兒大姬的后代,陳侯扔掉禮服禮帽而戴著楚國(guó)的帽子外出,這不是有違常理嗎?這也是違犯先王的訓(xùn)令呀。
“從前先王的教令,全力遵行,還怕墜落跌倒;假若廢止他的教導(dǎo),丟掉他的制度,輕視他的官員,違反他的教令,這將如何保住自己的國(guó)家呢?處在大國(guó)中間,卻沒有這四種東西,難道還能長(zhǎng)久存在嗎?”
周定王六年,單襄公到楚國(guó)。八年,陳侯為夏氏所殺。九年,楚莊王攻入陳國(guó)。
展禽論祀爰居
【原文】
海鳥曰“爰居”,止于魯東門之外二日。臧文仲使國(guó)人祭之[1]。展禽曰[2]:“越哉,臧孫之為政也!夫祀,國(guó)之大節(jié)也,而節(jié),政之所成也,故慎制祀以為國(guó)典。今無故而加典,非政之宜也。
“夫圣王之制祀也,法施于民則祀之,以死勤事則祀之,以勞定國(guó)則祀之,能御大災(zāi)則祀之,能捍大患則祀之。非是族也,不在祀典。昔烈山氏之有天下也[3],其子曰柱[4],能植百谷百蔬;夏之興也,周棄繼之[5],故祀以為稷。共工氏之伯九有也[6],其子曰后土,能平九土,故祀以為社。黃帝能成命百物[7],以明民共財(cái),顓頊能修之[8]。帝嚳能序三辰以固民[9],堯能單均刑法以儀民,舜勤民事而野死,鯀障洪水而殛死[10],禹能以德修鯀之功,契為司徒而民輯[11],冥勤其官而水死[12],湯以寬治民而除其邪,稷勤百谷而山死,文王以文昭,武王去民之穢。故有虞氏禘黃帝而祖顓頊,郊堯而宗舜[13];夏后氏禘黃帝而祖顓頊,郊鯀而宗禹;商人禘舜而祖契,郊冥而宗湯;周人禘嚳而郊稷,祖文王而宗武王。幕[14],能帥顓頊者也,有虞氏報(bào)焉;杼[15],能帥禹者也,夏后氏報(bào)焉;上甲微[16],能帥契者也,商人報(bào)焉;高圉、太王[17],能帥稷者也,周人報(bào)焉。凡禘、郊、祖、宗、報(bào),此五者國(guó)之典祀也。
展禽論祀爰居
“加之以社稷山川之神,皆有功烈于民者也;及前哲令德之人,所以為明質(zhì)也;及天之三辰,民所以瞻仰也;及地之五行,所以生殖也;及九州名山川澤,所以出財(cái)用也。非是,不在祀典。
“今海鳥至,己不知而祀之,以為國(guó)典,難以為仁且知矣。夫仁者講功,而知者處物。無功而祀之,非仁也;不知而不問,非知也。今茲海其有災(zāi)乎[18]?夫廣川之鳥獸,恒知而避其災(zāi)也?!?/p>
是歲也,海多大風(fēng),冬暖。文仲聞柳下季之言,曰:“信吾過也[19],季子之言,不可不法也?!笔箷詾槿?。
【注釋】
[1]臧文仲:魯國(guó)大夫。[2]展禽:魯國(guó)大夫,名獲,字禽,又叫柳下惠。[3]烈山氏:即神農(nóng)氏。[4]柱:在夏代以前已被祀為谷神。[5]周棄:周族的始祖。[6]共工氏:上古時(shí)代的部落首領(lǐng)。[7]黃帝:姬姓,號(hào)軒轅氏,中原各族的共同祖先。[8]顓(zhuān)頊(xū):傳說中的上古帝王,黃帝之孫。[9]帝嚳(kù):傳說中的古代帝王名,即五帝之一的高辛氏。三辰:指日、月、星。[10]殛(jí):誅殺。[11]契(xiè):傳說中商族的始祖,帝嚳的兒子。[12]冥:傳說是契的五世孫,夏代的水官。[13]禘(dì)、祖、郊、宗:古代帝王對(duì)祖先的四種祭祀儀式。[14]幕:傳說是舜的后代。[15]杼(zhù):傳說是禹的后代,少康的兒子。[16]上甲微:契的后代,商湯的六世祖。[17]太王:高圉的曾孫,文王的祖父。[18]茲:年。[19]信:確實(shí)。
【譯文】
有種海鳥叫“爰居”,在魯國(guó)都城東門外停了已經(jīng)兩天了。臧文仲命令城中居民祭祀它。展禽說:“超出祭祀的范圍了,臧孫就是這樣主持政事的嗎!祭祀,是國(guó)家的重大禮節(jié),而禮節(jié)是國(guó)家的政治能夠取得成功的重要因素,所以歷來都是慎重地制定祀禮,以作為國(guó)家的大典。現(xiàn)在無緣無故地增加祭祀,為政不應(yīng)該這樣啊。
“圣明的君主制定祀禮,對(duì)于那些確立法度并使法度廣施于民的,就祭祀;對(duì)于那些為國(guó)事勤勞而死的,就祭祀;對(duì)于那些辛勤勞苦而使國(guó)家安定的,就祭祀;對(duì)于那些能夠抵御大災(zāi)難的,就祭祀。不是這幾類人,就不在祭祀的范圍之內(nèi)。從前炎帝掌管天下的時(shí)候,他有個(gè)兒子叫柱,能種植各種谷物和蔬菜,后來夏朝興起,周人的祖先繼承了柱的事業(yè),所以把他當(dāng)谷神來祭祀。到共工氏掌管天下的時(shí)候,他有個(gè)兒子叫后土,能治理九州的土地,所以把他當(dāng)作土神來祭祀。黃帝能為各種物品確定名稱,使百姓明白,向國(guó)家供給財(cái)用;顓頊能繼續(xù)他的功業(yè)。帝嚳能依據(jù)日、月、星的運(yùn)行規(guī)律使百姓安居樂業(yè),堯能盡力使刑法的施行趨于公正,舜為百姓之事辛勤勞苦而死在蒼梧之野,鯀因?yàn)闆]能成功攔阻洪水而被殺,禹卻能靠高尚的德行繼承并補(bǔ)救鯀的事業(yè),契做司徒主使得人民和睦,冥因?yàn)榍趧诳细伞⒅矣诼毷匾灾滤涝谒?,湯以寬厚仁德的政令治理百姓并且消滅了欺壓百姓的夏桀,稷因?yàn)槊τ诜N植百谷而死于山上,文王以文德著稱于世,武王去除了禍害百姓的商紂。所以有虞氏禘祭黃帝,祖祭顓頊,郊祭堯而宗祭舜;夏后氏禘祭黃帝而祖祭顓頊,郊祭鯀而宗祭禹;商代禘祭舜而祖祭契,郊祭冥而宗祭湯;周代禘祭帝嚳而郊祭稷,祖祭文王而宗祭武王。幕能遵循顓頊時(shí)的成法,有虞氏就對(duì)他舉行報(bào)祭;杼能遵循禹時(shí)的成法,夏后氏就對(duì)他舉行報(bào)祭;上甲微能遵循契時(shí)的成法,商代就對(duì)他舉行報(bào)祭;高圉和太王能夠遵循稷時(shí)的成法,周代就對(duì)他舉行報(bào)祭。禘祭、郊祭、祖祭、宗祭、報(bào)祭這五種祭禮,是國(guó)家的祭祀大典呀。
“再加上社稷山川的神明,都是有功于人民的;以及過去有智慧、有美德的人,是百姓所信賴的;天上的日、月、星,是百姓所仰望的;地上的金、木、水、火、土,是百姓賴以生存繁衍的;還有各地的山川湖泊,是財(cái)用的出產(chǎn)之地。不屬于這些的,就不在祭祀的范圍之內(nèi)。
“現(xiàn)在海鳥來了,自己不了解它的來歷卻要祭祀它,用了國(guó)家大典,這很難說是仁智之舉。仁愛的人講求功績(jī),有智慧的人定奪事物。沒有功績(jī)而去祭祀它,不是仁愛;不知道而不去問,不是明智。今年大海該有災(zāi)害吧?大海的鳥獸,經(jīng)常知道預(yù)先逃避災(zāi)禍的?!?/p>
這一年,海上大風(fēng)多,冬季暖和。文仲聽到柳下季的話,說:“真是我的過失,柳下季的話,不能不照辦啊?!彼腥税堰@些話書刻在竹簡(jiǎn)之上,分為了三份。
里革斷罟匡君
【原文】
宣公夏濫于泗淵[1],里革斷其罟而棄之[2],曰:“古者大寒降,土蟄發(fā)[3],水虞于是乎講罛罶[4],取名魚,登川禽[5],而嘗之寢廟[6],行諸國(guó)人,助宣氣也。鳥獸孕,水蟲成,獸虞于是乎禁罝羅[7],矠魚鱉以為夏槁[8],助生阜也。鳥獸成,水蟲孕,水虞于是乎禁罜[9],設(shè)阱鄂[10],以實(shí)廟庖,畜功用也。且夫山不槎蘗[11],澤不伐夭,魚禁鯤鮞[12],獸長(zhǎng)麑[13],鳥翼卵[14],蟲舍蚳蝝[15],蕃庶物也,古之訓(xùn)也。今魚方別孕,不教魚長(zhǎng),又行網(wǎng)罟,貪無藝也[16]?!?/p>
公聞之曰:“吾過而里革匡我,不亦善乎?是良罟也,為我得法。使有司藏之,使吾無忘諗。”師存侍,曰:“藏罟不如置里革于側(cè)之不忘也?!?/p>
【注釋】
[1]濫:下網(wǎng)捕魚。泗:泗水,在今山東境內(nèi)。[2]里革:魯大夫。罟(ɡǔ):漁網(wǎng)。[3]土蟄:在地下冬眠的動(dòng)物。[4]水虞:掌管水產(chǎn)及有關(guān)政令的官。罛(ɡū):大漁網(wǎng)。罶(liǔ):捕魚的竹簍子。[5]登:通“得”,求取。[6]寢廟:宗廟,也指宗廟中藏祖先衣冠的后殿。[7]獸虞:掌管鳥獸及有關(guān)政令的官。罝(jū):捉兔子的網(wǎng)。羅:捕鳥的網(wǎng)。[8]矠(cuò):用叉矛刺。[9]罜(lú):小漁網(wǎng)。[10]鄂:捕獸器。[11]槎(chá):用刀斧砍斫。蘗(niè):樹木經(jīng)砍伐后再生的新枝。[12]鯤(kūn):魚苗。鮞(ér):魚子。[13]麑(ní):小鹿。(yǎo):小駱駝。[14]鷇(kòu):初生的小鳥。[15]蚳(chí):蟻的幼蟲。蝝(yuán):蝗的幼蟲。[16]藝:限度。
【譯文】
魯宣公夏天到泗水深處下網(wǎng)捕魚,里革割斷了他的漁網(wǎng),然后將其扔掉,說:“古時(shí)候,大寒之后,冬眠在土中的蟲類便開始活動(dòng),水虞于是開始整理漁網(wǎng)、魚簍,捕捉大魚,撈取龜鱉等,拿到宗廟里用于祭祀,再叫百姓也照著這樣做,這樣做是為了幫助地下的陽氣得到宣泄。當(dāng)鳥獸開始孕育,水中的生物正在成長(zhǎng)的時(shí)候,獸虞官就禁用獸網(wǎng)、鳥網(wǎng),只許刺取魚鱉,做成夏天吃的魚干,這是幫助鳥獸生長(zhǎng)繁衍。當(dāng)鳥獸成長(zhǎng)、水中生物開始孕育的時(shí)候,水虞就禁止小網(wǎng)入水,只設(shè)陷阱捕捉禽獸,用作祭品,款待賓客,這是為了儲(chǔ)存物產(chǎn),以備四季取用。到山中不砍伐樹木新長(zhǎng)出來的枝條,在湖泊里不采摘還沒長(zhǎng)成的草木,不捕捉小魚,捉獸時(shí)要留下小鹿和走獸的幼子,保護(hù)小鳥和鳥蛋,殺蟲時(shí)要舍棄對(duì)人無害的昆蟲,這是為了萬物的繁殖生長(zhǎng)。這是古人的教導(dǎo)?,F(xiàn)在魚類正在孕育,不讓它們長(zhǎng)大,卻要下網(wǎng)捕捉,實(shí)在貪得無厭!”
宣公聽到了這些話,說:“我錯(cuò)了,里革便糾正我,這不是很好嗎?這是張好網(wǎng),讓我得到了關(guān)于天地萬物的取用方法,這張網(wǎng)要讓有關(guān)官員保存起來,使我不忘這次的勸諫?!碑?dāng)時(shí)樂師存在宣公旁邊服侍,他說:“保存起這張網(wǎng),不如把里革放在您的身旁,那就更不會(huì)忘記了?!?/p>
敬姜論勞逸
【原文】
公父文伯退朝[1],朝其母,其母方績(jī)。文伯曰:“以歜之家而主猶績(jī),懼干季孫之怒也[2],其以歜為不能事主乎!”其母嘆曰:“魯其亡乎!使僮子備官而未之聞邪?居,吾語女。
“昔圣王之處民也,擇瘠土而處之,勞其民而用之,故長(zhǎng)王天下。夫民勞則思,思則善心生;逸則淫,淫則忘善,忘善則惡心生。沃土之民不材,淫也;瘠土之民莫不向義,勞也。
“是故天子大采朝日[3],與三公、九卿祖識(shí)地德[4];日中考政,與百官之政事,師尹惟旅、牧,相宣序民事。少采夕月[5],與太史、司載糾虔天刑;日入監(jiān)九御[6],使?jié)嵎疃E、郊之粢盛[7],而后即安。諸侯朝修天子之業(yè)命,晝考其國(guó)職,夕省其典刑,夜儆百工,使無慆淫[8],而后即安。卿大夫朝考其職,晝講其庶政,夕序其業(yè),夜庀其家事[9],而后即安。士朝受業(yè),晝而講貫[10],夕而習(xí)復(fù),夜而計(jì)過無憾,而后即安。自庶人以下,明而動(dòng),晦而休,無日以怠。
“王后親織玄[11],公侯之夫人加之以纮、[12],卿之內(nèi)子為大帶,命婦成祭服,列士之妻加之以朝服,自庶士以下,皆衣其夫。
“社而賦事[13],烝而獻(xiàn)功[14],男女效績(jī),愆則有辟[15],古之制也。君子勞心,小人勞力,先王之訓(xùn)也。自上以下,誰敢淫心舍力?
“今我寡也,爾又在下位,朝夕處事,猶恐忘先人之業(yè);況有怠惰,其何以避辟?吾冀而朝夕修我曰:‘必?zé)o廢先人?!癄柦裨唬骸蛔园??’以是承君之官,余懼穆伯之絕祀也?!?/p>
仲尼聞之,曰:“弟子志之,季氏之婦不淫矣。”
【注釋】
[1]公父文伯:即公父(chù),敬姜之子,魯國(guó)大夫。[2]季孫:季康子,魯國(guó)大夫。[3]大采:五彩禮服。朝日:朝拜日神。[4]三公:周朝中樞的最高長(zhǎng)官,即太師、太傅、太保。九卿:周朝中樞分管各部門的最高行政長(zhǎng)官,即冢宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空、少師、少傅、少保。[5]少采夕月:穿著三彩的禮服祭祀月神。[6]九御:九嬪。[7]粢(zī)盛:古代盛在祭器內(nèi)以供祭祀的谷物。[8]慆(tāo)淫:怠惰、放蕩。[9]庀(pǐ):治理。[10]貫:復(fù)習(xí)。[11](dǎn):古時(shí)冠冕上用來系瑱的帶子。[12]纮(hónɡ):系于頜下的帽帶。(yán):覆在冠冕上的布。[13]社:古時(shí)祭祀土地神的活動(dòng),在立春后第五個(gè)戊日舉行。[14]烝(zhēnɡ):古代特指冬天的祭祀。[15]愆(qiān):過失。
【譯文】
公父文伯從朝廷回家,去看母親,他的母親正在紡麻。文伯說:“像我家這樣的情況,您還紡麻,我怕季孫發(fā)火,認(rèn)為我沒能好好孝敬您呢!”他的母親嘆著氣說:“魯國(guó)大概要滅亡了吧!讓無知的童子去做官,你沒有聽說過做官的道理嗎?坐下!我告訴你。
“從前圣明的君主治理百姓,選擇貧瘠的土地讓他們?nèi)ゾ幼?,使他們辛苦并且支配他們,所以能長(zhǎng)久地統(tǒng)治天下。百姓辛勞了才會(huì)去思考,思考了才會(huì)產(chǎn)生善心;安逸了就會(huì)放縱,放縱了就會(huì)忘記善良,忘記了善良就會(huì)產(chǎn)生邪惡之心。在肥沃的土地上居住的百姓不成材,就是放縱的緣故;在貧瘠的土地上居住的百姓沒有不向往道義的,這是辛勞所致。
“因此天子穿著五彩禮服祭祀太陽,和三公九卿一起熟悉土地的功用;白天考察朝政的得失和百官辦理政事的情況,大夫官和地方長(zhǎng)官,輔佐天子宣布政教以使百姓有條不紊。天子穿上三彩禮服祭祀月亮,和太史、司載恭敬地觀察上天的吉兇征兆;到了黃昏就監(jiān)察九嬪,讓她們把一切祭品整理潔凈,然后才去休息。諸侯們?cè)缟咸幚硖熳硬贾孟聛淼穆氊?zé)與命令,白天考察自己國(guó)內(nèi)的事務(wù),傍晚檢查自己執(zhí)行法令的情況,晚間告誡各官,使他們不懈怠不放縱,然后才去休息。卿大夫們?cè)缟峡疾熳约旱穆氊?zé),白天辦理各種事務(wù),傍晚整理自己所經(jīng)辦的事務(wù),晚間料理他的家務(wù),然后才休息。士人們?cè)绯拷邮軐W(xué)業(yè),白天研習(xí),黃昏復(fù)習(xí),晚間反省自己有無過失,確認(rèn)沒有什么過失,然后才休息。一般百姓以下,天亮勞動(dòng),天黑休息,沒有一日能夠懈怠。
“王后親自紡織懸在禮帽兩邊的黑色絲繩,公侯夫人還加做系帽子的小絲帶和大禮帽上的方布,卿的妻子要做大帶,大夫的妻子縫制祭服,列士的妻子還要做朝服,一般百姓的妻子都要為各自的丈夫縫制衣服。
“春分祭社的時(shí)候就開始一年的紡織耕作,冬日祭祀的時(shí)候就獻(xiàn)上勞動(dòng)成果,男女都盡力做出成績(jī),有過失就加以責(zé)罰,這是古代的制度。君子勞心,小人勞力,這是先王的訓(xùn)示。從上到下,誰敢放縱而不盡心竭力?
“現(xiàn)在我是寡婦,你又在下大夫的職位上,就是早晚工作,還怕忘掉祖宗的業(yè)績(jī),何況已經(jīng)有了松懈的念頭,這樣還如何能夠逃避災(zāi)禍呢?我希望你時(shí)常告誡我說:‘一定不要斷送了祖上的功績(jī)!’你今天卻對(duì)我說:‘為什么不自己尋些安逸呢?’我擔(dān)心你亡父的祭祀要斷了?!?/p>
孔子聽說了這事,說:“學(xué)生們記下來,季氏的婦女真是勤勞而不放縱呀。”
叔向賀貧
【原文】
叔向見韓宣子[1],宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名,而無其實(shí),無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?”
對(duì)曰:“昔欒武子無一卒之田[2],其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國(guó)。行刑不疚[3],以免于難。及桓子[4],驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志[5],假貨居賄;宜及于難,而賴武之德,以沒其身。及懷子[6],改桓之行,而修武之德;可以免于難,而離桓之罪[7],以亡于楚。夫郤昭子[8],其富半公室,其家半三軍;恃其富寵,以泰于國(guó),其身尸于朝,其宗滅于絳[9]。不然,夫八郤——五大夫、三卿,其寵大矣;一朝而滅,莫之哀也,惟無德也!
“今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之。非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。”
【注釋】
[1]叔向:晉國(guó)大夫。韓宣子:韓起,晉國(guó)上卿。[2]欒武子:欒書,晉國(guó)上卿。一卒之田:即百頃田地。上卿享受的待遇應(yīng)該是五百頃田地。[3]疚:弊病。[4]桓子:欒黡。欒書之子,晉國(guó)大夫。[5]略:犯。則:法。[6]懷子:欒盈。欒黡之子,晉國(guó)下卿。[7]離:同“罹”,遭受。[8](xì)昭子:至,晉國(guó)卿。[9]絳:晉國(guó)的國(guó)都,今山西絳縣。
【譯文】
叔向去見韓宣子,宣子正為窮困發(fā)愁,叔向向他道賀。宣子說:“我有卿之名,但無卿之實(shí),連和幾個(gè)卿大夫來往應(yīng)酬都常常是捉襟見肘,我因此正在發(fā)愁,你卻祝賀我,這是什么緣故?”
叔向回答說:“過去欒武子不曾有一百頃的田地,家里連祭器都不完備,但他發(fā)揚(yáng)德行,順應(yīng)法度,名聲傳播于諸侯之間。諸侯親近他,戎狄歸附他,晉國(guó)因此得到了安定。他執(zhí)行刑法沒有弊病,后來也因此而避免了災(zāi)難。他兒子桓子驕傲奢侈,貪得無厭,忽視法制,逞縱私欲,放債取利,囤積財(cái)富,這人本該受到災(zāi)禍,但賴于欒武子的德行,竟然得以善終。到了懷子,他一改父親桓子胡作非為的行為方式,而繼承了武子的德行,本該免于災(zāi)禍,但終究因?yàn)楦赣H罪孽深重,自己不得不逃亡到楚國(guó)。再說郤昭子家吧,郤昭子的財(cái)富抵得上王室的一半,家人屬下占據(jù)了軍中一半的官職,可是他憑借財(cái)勢(shì),橫行國(guó)內(nèi),結(jié)果尸體擺在朝廷示眾,宗族也在絳被誅滅。不是這樣的話,那郤家出來的八個(gè)人,有五位是大夫,三位是卿相,可謂是顯赫龐大之極了,而一旦滅亡,沒有一個(gè)人同情,就是因?yàn)闆]有德行的緣故。
叔向賀貧
“現(xiàn)在您像欒武子一樣貧乏,我以為也應(yīng)該繼承他的德行,因此向您祝賀。假若不擔(dān)憂德行尚未樹立,卻只擔(dān)憂財(cái)產(chǎn)不夠,我哀吊你都來不及,哪有什么可祝賀的?”
宣子聽了作揖下拜,并向他叩頭說:“我也是將要被滅亡的啊,都是依靠您得以繼續(xù)。不但我蒙受您的教誨,先祖桓叔的后代,都要拜謝、贊頌?zāi)亩髻n啊?!?/p>
王孫圉論楚寶
【原文】
王孫圉聘于晉,定公饗之。趙簡(jiǎn)子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎[1]?”對(duì)曰:“然?!焙?jiǎn)子曰:“其為寶也幾何矣?”
曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父[2],能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)。又有左史倚相[3],能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說乎鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國(guó)。又有藪曰云連徒洲[4],金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也,所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國(guó)民保焉。此楚國(guó)之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶焉?
“圉聞國(guó)之寶,六而已:圣能制議百物,以輔相國(guó)家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否[5],則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也?!?/p>
【注釋】
[1]珩(hénɡ):系在玉佩上部的橫玉。[2]觀射(yì)父:楚國(guó)大夫。[3]倚相:楚國(guó)史官。[4]藪(sǒu):大澤。云連徒洲:即云夢(mèng)澤。[5]憲:表明。臧否(pǐ):吉兇。
【譯文】
王孫圉訪問晉國(guó),晉定公設(shè)宴款待,趙簡(jiǎn)子作陪,故意弄響身上的佩玉,問王孫圉說:“楚國(guó)的白珩還保存著嗎?”回答說:“當(dāng)然?!壁w簡(jiǎn)子說:“它作為寶貝,有多大價(jià)值?”
王孫圉回答說:“楚國(guó)從未把它看成寶貝。楚國(guó)所視為寶貝的東西,得說是觀射父,他能夠?qū)懲饨晦o令,用以在諸侯間進(jìn)行外交活動(dòng),使別人無法拿我國(guó)君主的話做話柄。還有左史倚相,他能夠說出歷代君主的教訓(xùn)和各種典章制度,把楚國(guó)事務(wù)安排得秩序井然,早晚將善惡、成敗的情況向我們的君主陳說,使君王不忘記祖宗的功業(yè);他還能得到天地神明的歡心,順應(yīng)他們的好惡之情,使神明對(duì)楚國(guó)沒有怨恨。還有一個(gè)大澤名叫云連徒洲,是金、木、竹、箭、龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛的產(chǎn)地。這些東西可以用來供給兵賦,以戒備意外的禍患;可以作為禮品,以招待和饋贈(zèng)諸侯。假若諸侯喜歡這些禮品,并且用好的辭令對(duì)他們加以勸說,我們自己有了防止意外的準(zhǔn)備,還有了神明的保佑,我們的君王也許就可以不得罪諸侯,國(guó)家和人民也得以保全。這些才是楚國(guó)的寶貝。至于白珩,不過是先王的小玩意兒,有什么值得珍貴的?
“我聽說國(guó)家之寶,不過六種:能夠討論各種大事,制定相關(guān)的制度,幫助治理國(guó)家的人,就拿他當(dāng)寶貝;玉能夠保護(hù)谷物,不致有水災(zāi)旱災(zāi),就拿它當(dāng)寶貝;龜甲可以判定吉兇,就拿它當(dāng)寶貝;珍珠足以抵御火災(zāi),就拿它當(dāng)寶貝;五金制成兵器則足以抵抗戰(zhàn)亂,就拿它當(dāng)寶貝;山林湖泊能提供人們所需,就拿它當(dāng)寶貝。至于叮當(dāng)作響的美玉,楚雖是蠻夷之地,也是不能把它視為寶貝的?!?/p>
諸稽郢行成于吳
【原文】
吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江[1]。
大夫種乃獻(xiàn)謀曰[2]:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰(zhàn)。夫申胥、華登[3],簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾[4],勝未可成。夫謀,必素見成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉。既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣。”
越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳[5],曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國(guó)見禍,得罪于天王。天王親趨玉趾,以心孤勾踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊[6]。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó)。越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之[7],而辱軍士,使寇令焉。勾踐請(qǐng)盟:一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉槃匜以隨諸御;春秋貢獻(xiàn),不解于王府[8]。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也?!?/p>
“夫諺曰:‘狐埋之而狐搰之[9],是以無成功?!裉焱跫确庵吃絿?guó)[10],以明聞?dòng)谔煜?,而又刈亡?sup>[11],是天王之無成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
【注釋】
[1]逆:迎擊。[2]種:即文種,越國(guó)大夫。[3]申胥:即伍子胥,楚國(guó)大夫伍奢之子。華登:吳國(guó)大夫。原為宋人,因避禍逃到吳國(guó)。[4]決拾:決是射箭用的扳指,拾是射箭用的皮臂衣。[5]諸稽郢:越國(guó)大夫。[6]頓顙(sǎnɡ):即叩頭。[7]鞭箠(chuí):鞭打。[8]解:通“懈”。[9]搰(hú):掘出。[10]封殖:培植。[11]刈(yì):割除。
【譯文】
吳王夫差起兵攻打越國(guó),越王勾踐率軍到江邊迎戰(zhàn)。
大夫文種于是獻(xiàn)計(jì)說:“吳國(guó)和越國(guó),只看上天授命于誰,您用不著作戰(zhàn)。伍子胥和華登訓(xùn)練的士兵,在戰(zhàn)爭(zhēng)中從來沒有遭受過挫敗。一人善于射箭,就有成百的人張弓效仿他,我們能否戰(zhàn)勝吳國(guó),還很難說。計(jì)謀一定要事先能料到它會(huì)成功,然后才可以去執(zhí)行,不可輕易去拼命。君王不如一面積極準(zhǔn)備防御,一面用謙卑的話向吳國(guó)求和,讓它的百姓高興,使吳王的心變得更加驕傲。我們可以向天占卜,天如果要棄掉吳國(guó),吳國(guó)就一定會(huì)答應(yīng)我們的求和,并且會(huì)不把我們放在心上,然后就會(huì)肆無忌憚地企圖實(shí)現(xiàn)稱霸諸侯的野心。等吳國(guó)的百姓因?yàn)橐獫M足吳王的稱霸之心被搞得疲憊不堪了,又有天災(zāi)奪去他們的糧食收成,我們就可以毫不費(fèi)力地收拾吳國(guó)的殘局,吳國(guó)也就從此滅亡了?!?/p>
越王同意了,便派諸稽郢到吳國(guó)去求和說:“我們的國(guó)君勾踐叫下臣郢來到這里,不敢公然按外交禮節(jié)呈獻(xiàn)禮物,只敢冒昧地私下告訴您的手下人說:‘過去上天降下了災(zāi)禍給越國(guó),使越國(guó)冒犯了天王。天王親自前來討伐,本來打算要?dú)w罪勾踐,卻又赦免了他。君王對(duì)于越國(guó),如同是讓死人復(fù)活,使枯骨生出肌肉。我們的越王不敢忘記上天降下的災(zāi)禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?今天勾踐重遭災(zāi)難,都怪他自己不好,自作自受,但我們這些粗野鄙陋的人,又怎敢忘記天王的大恩大德,對(duì)邊境上一些小的爭(zhēng)端耿耿于懷,再來得罪您手下的人呢?勾踐因此率領(lǐng)他的幾個(gè)老臣,親自承擔(dān)重罪,在邊境上磕頭求饒?,F(xiàn)在君王還不了解情況,就在盛怒之下調(diào)集軍隊(duì),打算嚴(yán)懲越國(guó)。越國(guó)本來是向您納貢稱臣的地方,君王不用鞭子驅(qū)使它,卻使您的軍隊(duì)屈尊前往,把越國(guó)當(dāng)作敵人來討伐。勾踐請(qǐng)求講和并訂立盟約:讓一個(gè)嫡生的女兒,拿著簸箕掃帚在王宮中侍奉您;還送來一個(gè)嫡生兒子,讓他捧著盛水器,跟著那些服侍的人伺候您盥洗;春秋兩季的貢獻(xiàn),將會(huì)按時(shí)送到您的府庫中,絕不敢懈怠。天王何必要屈尊發(fā)兵來制裁我們?這也符合天子向諸侯征稅的禮節(jié)呀?!?/p>
“俗語說:‘狐貍自己埋藏東西,又自己將其刨出來,所以是白費(fèi)力氣?!焱跫热灰呀?jīng)扶植了越國(guó),以明達(dá)著稱于天下,而今卻又要剿滅它,這樣天王對(duì)越國(guó)的扶植便徒勞無功了。今后四方的諸侯即使想要侍奉吳國(guó),但又如何信任吳國(guó)呢?讓我冒昧地把想要說的全都說了出來,只請(qǐng)您權(quán)衡利弊,從情理上細(xì)細(xì)考慮!”
申胥諫許越成
【原文】
吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊,吾將許越成,而無拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行[1],吾振旅焉?!?/p>
申胥諫曰[2]:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國(guó)于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志[3],使淫樂于諸夏之國(guó),以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長(zhǎng)炎炎。及吾猶可以戰(zhàn)也,為虺弗摧[4],為蛇將若何?”
吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士[5]?”乃許之成。
將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未干[6],足以結(jié)信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也?”吳王乃許之,荒成不盟[7]。
【注釋】
[1]反:通“返”。[2]申胥:即伍子胥。[3]從逸:放縱安逸。[4]虺(huǐ):小蛇。[5]曜(yào):通“耀”,炫耀。[6]口血未干:指定盟時(shí)間不長(zhǎng)。古人盟會(huì)時(shí),微飲牲血,或含于口中,或涂于口旁,以示信守誓言的誠意。[7]荒:空。
【譯文】
吳王夫差對(duì)眾大夫說:“我要對(duì)齊國(guó)采取大的行動(dòng),因此準(zhǔn)備答應(yīng)同越國(guó)講和,希望你們不要反對(duì)我的想法。假若越王變得真心服從于我,我還求什么?若他不悔改,等我回來,再調(diào)集軍隊(duì)征討他。”
申胥勸阻說:“您不能同越國(guó)講和呀。越國(guó)不是真心實(shí)意要同吳國(guó)交好,也不是懼怕我們武力的強(qiáng)大。大夫文種勇敢而善于謀略,他是要把吳國(guó)放在股掌之上來玩弄,以此來實(shí)現(xiàn)他平生的抱負(fù)。他本來就知道您喜歡威風(fēng)又爭(zhēng)強(qiáng)好勝,所以故意使自己說出來的話順耳動(dòng)聽,以此來使君王的心意放縱,使您想稱霸中原諸國(guó),到那里享樂,最后使我們自己受到傷害。他想使我們的軍隊(duì)在爭(zhēng)霸中筋疲力盡,失去銳氣;使我們的人民離散漂泊,國(guó)力一天比一天削弱,然后他們就能毫不費(fèi)力地收拾我們的殘局。越王是一個(gè)崇尚信用而又愛護(hù)人民的君主,鄰國(guó)都?xì)w服他,越國(guó)每年莊稼豐收,國(guó)勢(shì)蒸蒸日上。趁我們還能與其戰(zhàn)斗,就應(yīng)該抓住時(shí)機(jī)消滅它。小蛇不除,等它成大蛇了,將如何對(duì)付?”
申胥諫許越成
吳王說:“你為什么這樣看重越國(guó)?越國(guó)什么時(shí)候變成這么大的隱患了?若是沒有越國(guó),我怎能在春季、秋季炫耀我的軍力?”于是同意與越國(guó)講和。
就要舉行盟誓的時(shí)候,越王又派諸稽郢來推辭說:“盟誓有什么益處嗎?前次歃血為盟時(shí)留在嘴唇上的血跡還沒有干,足以表明信義了。盟誓沒有益處嗎?您舍棄武力來和我們訂立盟約,為什么看重鬼神而輕視自己呢?”吳王于是同意了,僅僅是講了和而沒有盟誓。